期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中医方剂文化负载词英译对比研究——以《伤寒论》为例
被引量:
7
1
作者
范延妮
《西部中医药》
2019年第11期157-160,共4页
以国内2位著名译者罗希文和李照国翻译的《伤寒论》为例,对比分析2个译本在方剂文化负载词翻译方面的异同,尝试探索中医文化负载词的翻译原则和方法,指出中医方剂文化负载词包括方剂名称、中药名称、煎药用水、剂量剂型等,这些中医特有...
以国内2位著名译者罗希文和李照国翻译的《伤寒论》为例,对比分析2个译本在方剂文化负载词翻译方面的异同,尝试探索中医文化负载词的翻译原则和方法,指出中医方剂文化负载词包括方剂名称、中药名称、煎药用水、剂量剂型等,这些中医特有的名词术语在英语中没有对应语,应由中医文化持有者给出适当的翻译。
展开更多
关键词
文化负载词
方剂
名称
英
译
中药名称英译
《伤寒论》
下载PDF
职称材料
题名
中医方剂文化负载词英译对比研究——以《伤寒论》为例
被引量:
7
1
作者
范延妮
机构
山东中医药大学
出处
《西部中医药》
2019年第11期157-160,共4页
基金
山东省高等学校人文社会科学研究项目(编号J13WD70)
山东中医药大学优秀青年科学基金项目成果(编号2018sk01)
山东中医药大学首批科研创新团队建设项目
文摘
以国内2位著名译者罗希文和李照国翻译的《伤寒论》为例,对比分析2个译本在方剂文化负载词翻译方面的异同,尝试探索中医文化负载词的翻译原则和方法,指出中医方剂文化负载词包括方剂名称、中药名称、煎药用水、剂量剂型等,这些中医特有的名词术语在英语中没有对应语,应由中医文化持有者给出适当的翻译。
关键词
文化负载词
方剂
名称
英
译
中药名称英译
《伤寒论》
Keywords
culture-loaded words
formula translation
Chinese materia medica translation
Shanghanlun
分类号
R289 [医药卫生—方剂学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中医方剂文化负载词英译对比研究——以《伤寒论》为例
范延妮
《西部中医药》
2019
7
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部