期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中韩口译过程中译员伦理规范的审视
被引量:
7
1
作者
李民
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2013年第2期101-105,共5页
21世纪以来,翻译伦理研究受到国内学者的广泛关注,各种对翻译伦理的理论研究和运用西方理论成果探讨翻译实践的研究层出不穷,然而这些研究都仅停留在笔译层面。众所周知,翻译分笔译和口译,如果以笔译领域中的译者伦理代替口译领域中的...
21世纪以来,翻译伦理研究受到国内学者的广泛关注,各种对翻译伦理的理论研究和运用西方理论成果探讨翻译实践的研究层出不穷,然而这些研究都仅停留在笔译层面。众所周知,翻译分笔译和口译,如果以笔译领域中的译者伦理代替口译领域中的译员伦理,容易犯以偏概全的错误。所谓口译伦理,即口译译员在跨文化交际过程中作为交际活动主体所必须遵守的道德规范。在中韩口译过程中,笔者提出了4大伦理规范,即忠实再现原语核心内容、为跨文化交流提供服务、促成文化信息的沟通、恪守文化伦理规范。
展开更多
关键词
翻译伦理
中韩口译
译员伦理
下载PDF
职称材料
中韩口译的技巧
2
作者
李娟
《科技信息》
2010年第07X期224-224,共1页
本文针对现有的中韩口译教学课程,以及现实生活中中韩口译所需要注意的事项进行论述,以求对今后教学提供一些参考和借鉴。
关键词
中韩口译
技巧
下载PDF
职称材料
信息化时代韩语教学创新及翻译研究--评《中韩口译实训教程》
3
作者
郑梅花
《应用化工》
CAS
CSCD
北大核心
2023年第10期I0019-I0019,共1页
随着全球化发展的持续深入,对韩交流、贸易频率不断增加,韩语教学受到社会各界的重视,越来越多的高校开始设置韩语专业、韩语选修课程等,以培养更多掌握韩语听说读写译能力的人才。信息化技术赋予了韩语教学丰富的教学资源和创新的教学...
随着全球化发展的持续深入,对韩交流、贸易频率不断增加,韩语教学受到社会各界的重视,越来越多的高校开始设置韩语专业、韩语选修课程等,以培养更多掌握韩语听说读写译能力的人才。信息化技术赋予了韩语教学丰富的教学资源和创新的教学方式,为韩语教学带来了效率与效果的双重飞跃。由鲁锦松、崔英兰编著的《中韩口译实训教程》系统科学地探讨了中韩翻译理论与技巧,是一本专门为高校韩国语专业编写的口译教材。
展开更多
关键词
韩语教学
中韩口译
口译
教材
韩国语专业
韩语专业
信息化技术
教学资源
选修课程
下载PDF
职称材料
题名
中韩口译过程中译员伦理规范的审视
被引量:
7
1
作者
李民
机构
大连外国语学院韩国语系
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2013年第2期101-105,共5页
基金
教育部人文社会科学青年基金项目"中韩陪同口译过程中译员伦理意识研究"(11YJC740052)阶段性成果
文摘
21世纪以来,翻译伦理研究受到国内学者的广泛关注,各种对翻译伦理的理论研究和运用西方理论成果探讨翻译实践的研究层出不穷,然而这些研究都仅停留在笔译层面。众所周知,翻译分笔译和口译,如果以笔译领域中的译者伦理代替口译领域中的译员伦理,容易犯以偏概全的错误。所谓口译伦理,即口译译员在跨文化交际过程中作为交际活动主体所必须遵守的道德规范。在中韩口译过程中,笔者提出了4大伦理规范,即忠实再现原语核心内容、为跨文化交流提供服务、促成文化信息的沟通、恪守文化伦理规范。
关键词
翻译伦理
中韩口译
译员伦理
分类号
H555.9 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
中韩口译的技巧
2
作者
李娟
机构
中国海洋大学外国语学院
出处
《科技信息》
2010年第07X期224-224,共1页
文摘
本文针对现有的中韩口译教学课程,以及现实生活中中韩口译所需要注意的事项进行论述,以求对今后教学提供一些参考和借鉴。
关键词
中韩口译
技巧
分类号
H3 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
信息化时代韩语教学创新及翻译研究--评《中韩口译实训教程》
3
作者
郑梅花
机构
吉林开放大学教学支持服务中心
出处
《应用化工》
CAS
CSCD
北大核心
2023年第10期I0019-I0019,共1页
基金
2021年湖南省普通高等学校教学研究改革项目(HNJG-2021-0390)。
文摘
随着全球化发展的持续深入,对韩交流、贸易频率不断增加,韩语教学受到社会各界的重视,越来越多的高校开始设置韩语专业、韩语选修课程等,以培养更多掌握韩语听说读写译能力的人才。信息化技术赋予了韩语教学丰富的教学资源和创新的教学方式,为韩语教学带来了效率与效果的双重飞跃。由鲁锦松、崔英兰编著的《中韩口译实训教程》系统科学地探讨了中韩翻译理论与技巧,是一本专门为高校韩国语专业编写的口译教材。
关键词
韩语教学
中韩口译
口译
教材
韩国语专业
韩语专业
信息化技术
教学资源
选修课程
分类号
H55 [语言文字]
G434 [文化科学—教育技术学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中韩口译过程中译员伦理规范的审视
李民
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2013
7
下载PDF
职称材料
2
中韩口译的技巧
李娟
《科技信息》
2010
0
下载PDF
职称材料
3
信息化时代韩语教学创新及翻译研究--评《中韩口译实训教程》
郑梅花
《应用化工》
CAS
CSCD
北大核心
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部