期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析广告语言文体的翻译特点 被引量:1
1
作者 孙冬梅 《东北农业大学学报(社会科学版)》 2007年第6期60-62,共3页
广告翻译者首先要体会原文中的词汇、句法及修辞特征,灵活变通,充分采取各种手段,母语和本民族文化因素中的优势,将广告的内涵美与语言美在译文中再现给读者,译出具有特色的译文。广告的翻译强调以消费者为中心,注重的是译文能否有足够... 广告翻译者首先要体会原文中的词汇、句法及修辞特征,灵活变通,充分采取各种手段,母语和本民族文化因素中的优势,将广告的内涵美与语言美在译文中再现给读者,译出具有特色的译文。广告的翻译强调以消费者为中心,注重的是译文能否有足够的感染力,产生良好的宣传效果。译文应体现"功能对等",这才是广告翻译的实质。 展开更多
关键词 功能对等 为接受者服务
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部