期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“天王补心丹”英译何其多?
1
作者 王才英 侯国金 《中国科技翻译》 2021年第4期58-61,共4页
本文以语用翻译学术语译观的"系统—可辨性原则"分析中医药名"天王补心丹"的31种译法,认为该名称既有现成的译法,就应该"从众",而不必"从己"。医学术语的翻译都可遵照李照国的"自然性、... 本文以语用翻译学术语译观的"系统—可辨性原则"分析中医药名"天王补心丹"的31种译法,认为该名称既有现成的译法,就应该"从众",而不必"从己"。医学术语的翻译都可遵照李照国的"自然性、简洁性、民族性、回译性和规定性"五原则以及侯国金的"系统—可辨性原则"。具体译法可取杨霍的折中方式,即拉丁语+英语注解;拼音+拉丁语+英语注解;拼音+英语+拉丁语注解;或者拼音+英语注解。 展开更多
关键词 天王补心丹 系统—可辨原则 主体先用性准则 三从四得准则 杨宪益和霍克斯
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部