期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
论休谟难题中“新关系”的主语人称问题
1
作者 杨其虎 《伦理学研究》 CSSCI 北大核心 2013年第1期66-70,共5页
把休谟难题解读为"能否从‘是’中推出‘应该’"忽视了休谟难题中"新关系"的重要地位,是把该难题片面化为其第二层涵义的结果。"新关系"是休谟难题中的第一层涵义,是正确解读其第二层涵义的基础。"... 把休谟难题解读为"能否从‘是’中推出‘应该’"忽视了休谟难题中"新关系"的重要地位,是把该难题片面化为其第二层涵义的结果。"新关系"是休谟难题中的第一层涵义,是正确解读其第二层涵义的基础。"新关系"必然是一个陈述式道德命题,它的主语人称是第一人称"我"。道德调节功能的本质属性给"新关系"主语人称确定为第一人称提供必然性。陈述式道德命题自身的人称特性给"新关系"主语人称确定为第一人称提供可能性。在全面解读"新关系"的基础上,休谟难题的准确表述就是"能否从‘是’中推出‘我应该’"这种形式。 展开更多
关键词 休谟难题 新关系 主语人称 第一人称
下载PDF
测试环境下基于语料库的翻译显化现象研究——以连接词和人称代词主语为例 被引量:10
2
作者 张律 胡东平 《西安外国语大学学报》 2012年第2期114-117,共4页
本研究通过对PACCEL语料库中的语料进行考察,描述了中国英语专业本科生在测试环境下口译和笔译中人称代词主语和逻辑关系连接词在非文学文本类型中的数量和频次,旨在描写测试者在口译和笔译中显化现象的使用情况,并探究造成其现象的原因。
关键词 语料库 显化 连接词 人称代词主语
下载PDF
第一人称零主语的ICM分析 被引量:13
3
作者 熊学亮 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2001年第1期34-43,共10页
本文用典型的认知语言学“基本行为 → 概念化 (即范畴化和图式化)→ 语言形状”模式为基础,在 ICM 框架中分析了带有文化意识因素的汉语第一人称零主语 ○ 的典型使用情况。作者认为,东西方文化的差异,对自我地位肯定程度的不同,必定... 本文用典型的认知语言学“基本行为 → 概念化 (即范畴化和图式化)→ 语言形状”模式为基础,在 ICM 框架中分析了带有文化意识因素的汉语第一人称零主语 ○ 的典型使用情况。作者认为,东西方文化的差异,对自我地位肯定程度的不同,必定在语形上留下烙印。由于形式语言学的参数调整和数理逻辑语言模式运算等方式,在 ○的分析方面显得苍白无力,采纳ICM 分析法,似乎可以在语言学所追求的两大目的之间,即“理论精致性”和“语用现实性”这一“能量守恒”的理论天平上,找到较为理想的平衡。 展开更多
关键词 认知语言学 第一人称主语 ICM分析法 语义理论
下载PDF
基于PACCEL-W语料库的人称代词主语显化现象探析 被引量:2
4
作者 郝玉荣 《牡丹江大学学报》 2012年第7期132-133,共2页
显化,作为翻译共性之一,是指:译者对于原文进行解译的过程可能导致译语文本比原语文本冗长,这一冗长现象可能是由于译语中提高了衔接上的外显程度造成的。由于英汉两种语言对人称代词手段在构句层面依赖程度不同,这一现象具体到人称代... 显化,作为翻译共性之一,是指:译者对于原文进行解译的过程可能导致译语文本比原语文本冗长,这一冗长现象可能是由于译语中提高了衔接上的外显程度造成的。由于英汉两种语言对人称代词手段在构句层面依赖程度不同,这一现象具体到人称代词主语在翻译转换中的表现,则是人称代词主语显化或隐化现象。借助PACCEL-W语料库分析中国英语专业学生在翻译过程中对显化这一现象的认识,可以指导教师对翻译实践的把握及翻译教材的编写,同时也可以借此培养学生的翻译意识。 展开更多
关键词 显化 人称主语代词 翻译教学 翻译意识
下载PDF
第一人称主语祈使句研究
5
作者 张媛媛 《兰州学刊》 CSSCI 2010年第7期163-166,共4页
祈使句的第一人称主语形式是"我(们)、咱(们)",指代对象可以是发话人和受话人,也可以只是受话人或者发话人,还可以是泛指。实现的语用功能是"请求"、"商量"、"建议"、"柔劝"和"... 祈使句的第一人称主语形式是"我(们)、咱(们)",指代对象可以是发话人和受话人,也可以只是受话人或者发话人,还可以是泛指。实现的语用功能是"请求"、"商量"、"建议"、"柔劝"和"号召"。"让我(们)+VP"句式可以用来强化"请求"和"号召"。"柔劝"句中多用"不"作为否定词。祈使句的语用功能和主语选择是相互影响和相互制约的。 展开更多
关键词 第一人称主语祈使句 指代对象 语用功能 主语选择
下载PDF
形容词谓语句中的人称主语与语气副词共现的差异分析
6
作者 肖应平 《现代语文(下旬.语言研究)》 2011年第12期54-57,共4页
从情态意义的角度给语气副词进行分类,可以把现代汉语语气副词分为命题类语气副词和事件类语气副词两大类。本文在此基础上讨论了形容词谓语句中的人称主语与命题类语气副词的共现、形容词谓语句中的人称主语与事件类语气副词的共现,... 从情态意义的角度给语气副词进行分类,可以把现代汉语语气副词分为命题类语气副词和事件类语气副词两大类。本文在此基础上讨论了形容词谓语句中的人称主语与命题类语气副词的共现、形容词谓语句中的人称主语与事件类语气副词的共现,发现在形容词谓语句中,第一人称主语、第二人称主语和第三人称主语与不同类型的语气副词的共现能力存在较大差异。 展开更多
关键词 语气副词 人称主语 形容词谓语句
下载PDF
基于双语平行语料库的翻译文体学研究——以《阿Q正传》两个英译本中人称代词主语和叙事视角转换为例 被引量:1
7
作者 刘迪 《海外英语》 2014年第9X期133-134,140,共3页
小说《阿Q正传》作为中国和世界文学的经典之作,其英译本亦千差万别,而现有的研究较少通过叙事学、文体学结合研究其翻译的文体学特征以及导致译本差别的原因。由此,该文应用双语平行语料库,以《阿Q正传》两个英译本为例,从人称代词主... 小说《阿Q正传》作为中国和世界文学的经典之作,其英译本亦千差万别,而现有的研究较少通过叙事学、文体学结合研究其翻译的文体学特征以及导致译本差别的原因。由此,该文应用双语平行语料库,以《阿Q正传》两个英译本为例,从人称代词主语转换和叙事视角转换两方面,对译文与原文进行翻译文体特征的比较。研究发现:汉英小说翻译中,无论译出或译入,人称代词主语在数量和频次上都有所增加,同时都呈现出语际显化的转换类型。但从译出和译入视角考查发现,对比于译出文本,译入文本的显化程度更高一些;叙事视角方面,译出文本倾向于保留原文中的客观视角,译入文本则多采用主观视角。 展开更多
关键词 翻译文体学 人称代词主语 叙事视角 译入和译出
下载PDF
人称与物称:中、美中学生英语写作中句子主语的差异研究--以我国高考试卷中的一道英语写作题为例
8
作者 李建平 张英华 《教育测量与评价》 2022年第1期91-99,共9页
通过自建语料库,以我国高考英语试卷中的某一道写作题为例,对比分析中国中学生和美国中学生的英语写作文本,研究两个群体在主语使用上的差异。研究发现:我国中学生在主语的选择上与美国中学生差异明显,过多使用人称主语,较少使用物称主... 通过自建语料库,以我国高考英语试卷中的某一道写作题为例,对比分析中国中学生和美国中学生的英语写作文本,研究两个群体在主语使用上的差异。研究发现:我国中学生在主语的选择上与美国中学生差异明显,过多使用人称主语,较少使用物称主语;在人称主语的使用上,我国中学生过多使用第二人称,过少使用第三人称,在物称主语的使用上,过多使用名词和代词做主语,较少使用动名词和it做主语。导致这些差异的原因主要是母语的干扰、学生对英汉之间的差异缺乏了解以及对功能词的掌握不足等。为了提高学生的英语写作能力,中学英语教师应有意识地培养学生的英汉差异意识,同时在指导学生加大英语输入强度、改进词汇和语法教学、分话题训练学生掌握多样的表达方式等方面着手,改进英语写作教学方法,提高写作教学的质量。 展开更多
关键词 英语写作 人称主语 物称主语 母语干扰 高考英语
下载PDF
汉英人称与物称主语使用差异对比——以《骆驼祥子》及Howard Goldblatt的英译本为例 被引量:3
9
作者 钟立娜 《海外英语》 2020年第3期253-254,共2页
英语着重使用物称作为主语,而汉语侧重于使用人称作为主语,在一定程度上是由于中国和西方国家不同的思维方式的影响,进而造成了这样不同的表达方式。该文从人称与物称的视角出发,选取老舍的《骆驼祥子》以及Howard Goldb-latt的英译版为... 英语着重使用物称作为主语,而汉语侧重于使用人称作为主语,在一定程度上是由于中国和西方国家不同的思维方式的影响,进而造成了这样不同的表达方式。该文从人称与物称的视角出发,选取老舍的《骆驼祥子》以及Howard Goldb-latt的英译版为例,分析了英语表达中"无灵主语+有灵动词"、it作非人称主语、there be句型的英译策略,对英汉翻译进行初步探讨。 展开更多
关键词 人称主语 物称主语 骆驼祥子 Howard Goldblatt
下载PDF
汉英人称与物称主语使用差异对比——以《边城》及Jeffrey C.Kinkley的英译本为例 被引量:1
10
作者 马雅群 《海外英语》 2021年第21期52-53,共2页
受地理环境、思维方式、历史文化、主体客体意识上对立等影响,英语多用物称作主语,汉语多用人称做主语。物称作主语使得整个句子更加客观、委婉、间接,人称做主语使句子更加主观辩证、自然流畅、通俗易懂。《边城》是沈从文的中短篇小说... 受地理环境、思维方式、历史文化、主体客体意识上对立等影响,英语多用物称作主语,汉语多用人称做主语。物称作主语使得整个句子更加客观、委婉、间接,人称做主语使句子更加主观辩证、自然流畅、通俗易懂。《边城》是沈从文的中短篇小说,自问世以来就引起了国内外学者的广泛研究。在英语翻译方面,目前有四种英译本,其中,Jeffrey C.Kinkley的译本最新且最具有研究价值。因此,本文以沈从文的《边城》以及Jeffrey C.Kinkley的英译本为例,提出在翻译时应当根据译入语国家的行文习惯进行主客体的转换,以期译出更加流畅优美地道的译文。 展开更多
关键词 人称主语 物称主语 边城 Jeffrey C.Kinkley
下载PDF
汉英主语的差异在汉英互译中的转换
11
作者 郑帅 《濮阳职业技术学院学报》 2021年第5期84-86,95,共4页
由于汉英思维的差异,语言表达的角度不同,在主语的选择上,汉语侧重“人称主语”,英语青睐“物称主语”。在汉英翻译中,需要对主语进行适当转换,使译文忠实通顺地再现原文的内容和风格。
关键词 汉英翻译 人称主语 物称主语
下载PDF
透过主语处理浅析诗歌英译中的“有我之境”与“无我之境”——以司空图《二十四诗品》英译为例
12
作者 余晓娜 文炳 《英语广场(学术研究)》 2022年第2期17-21,共5页
《二十四诗品》是一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,出自晚唐著名文人司空图之手,由24首四言诗组成。笔者发现,在其六个英译版本中,宇文所安与王宏印对主语人称的处理大不相同,故选取此二人译本作对比分析。目前翻译界对诗词的英译标准... 《二十四诗品》是一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,出自晚唐著名文人司空图之手,由24首四言诗组成。笔者发现,在其六个英译版本中,宇文所安与王宏印对主语人称的处理大不相同,故选取此二人译本作对比分析。目前翻译界对诗词的英译标准并无定论,但英译时译者对“意境”的把握与领会已成为共识。王国维在评论诗词时提出了“境界说”,并将其作为评论诗词的核心标准。“境界说”理论不仅可用于诗词的评论,还可以用于诗词的英译。本文透过译者在《二十四诗品》英译中对主语的处理和对比分析,以探析其英译中的“有我之境”与“无我之境”。 展开更多
关键词 《二十四诗品》 主语人称处理 有我之境 无我之境
下载PDF
从人称与物称角度看英汉句式翻译对比差异——以《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例 被引量:2
13
作者 张悦 吴悠 胡金 《英语广场(学术研究)》 2019年第9期7-8,共2页
民族思维方式等差异反映在英汉两种语言的运用上呈现出不同的特点,由于中西方主客体差异,英语倾向于非人称,而汉语则倾向于人称的表达方式。本文选取《骆驼祥子》葛浩文译文与施晓菁译文为例,提出在翻译时译者应当根据译文特点适当转换... 民族思维方式等差异反映在英汉两种语言的运用上呈现出不同的特点,由于中西方主客体差异,英语倾向于非人称,而汉语则倾向于人称的表达方式。本文选取《骆驼祥子》葛浩文译文与施晓菁译文为例,提出在翻译时译者应当根据译文特点适当转换,以期译出忠实、通顺、优美的译文。 展开更多
关键词 人称主语 物称主语 《骆驼祥子》 英汉翻译
下载PDF
从物称与人称角度分析英汉句式翻译差异——以沈从文《边城》及金介甫的英译本为例
14
作者 周柏秀 《今古文创》 2020年第24期81-82,共2页
思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。西方注重客体思维,而中方注重主体思维,这种主客体意识的对立在一定程度上造成了英汉语使用不同的表达法,即英语重物称、汉语重人称。本文从中西方不同的思维方式入手来探讨英语物称倾... 思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。西方注重客体思维,而中方注重主体思维,这种主客体意识的对立在一定程度上造成了英汉语使用不同的表达法,即英语重物称、汉语重人称。本文从中西方不同的思维方式入手来探讨英语物称倾向和汉语人称倾向的不同表现形式,并选取沈从文的《边城》及金介甫的英译本为例,进一步指出,译者应适当转换,以符合英语重物称和汉语重人称的特点。 展开更多
关键词 物称主语 人称主语 《边城》
下载PDF
体育核心期刊论文摘要统计分析 被引量:2
15
作者 刘雪松 《西安体育学院学报》 北大核心 2004年第5期68-71,共4页
采用文献资料法、数理统计法,对12种体育核心期刊2003年最后一期中文摘要及A类论文的英文摘要、论文摘要的分类、论文摘要的平均字数比较以及各类摘要字数间的新复极差测量等进行统计分析。发现12种期刊论文摘要基本齐备,各类摘要字数... 采用文献资料法、数理统计法,对12种体育核心期刊2003年最后一期中文摘要及A类论文的英文摘要、论文摘要的分类、论文摘要的平均字数比较以及各类摘要字数间的新复极差测量等进行统计分析。发现12种期刊论文摘要基本齐备,各类摘要字数间的新复极差测量达到显著水平,报道性摘要偏少,指示性摘要过多,适宜的字数不够以及其他一些问题。 展开更多
关键词 体育核心期刊 论文摘要 统计分析 报道性摘要 指示性摘要 主语人称
下载PDF
法语中可用作主语的人称代词的指示功能 被引量:4
16
作者 姚岚 《法语学习》 2012年第1期26-30,共5页
指示(ladeixis)是语用学研究的基本课题之一,人称指示是指示现象的重要组成部分。人称指示语是谈话双方用话语来传达信息时的相互称呼,常以人称代词为表现形式。本文以法语中可用作主语的人称代词(包括主语人称代词、泛指代词on和充当... 指示(ladeixis)是语用学研究的基本课题之一,人称指示是指示现象的重要组成部分。人称指示语是谈话双方用话语来传达信息时的相互称呼,常以人称代词为表现形式。本文以法语中可用作主语的人称代词(包括主语人称代词、泛指代词on和充当句子主语的复合指示代词)为例,尝试从语用学角度分析其指示功能。 展开更多
关键词 语用学 人称指示 主语人称代词 泛指代词on 复合指示代词
原文传递
英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察 被引量:95
17
作者 黄立波 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2008年第6期454-459,共6页
本文借助双语平行语料库,考察了英汉翻译中人称代词主语在文学和非文学两种文体类型中的数量、频次和转换类型,结果发现:1)文学与非文学英译汉时,人称代词主语数量和频次均呈减少趋势;2)从转换类型看,人称代词主语转换以对应关系为主,... 本文借助双语平行语料库,考察了英汉翻译中人称代词主语在文学和非文学两种文体类型中的数量、频次和转换类型,结果发现:1)文学与非文学英译汉时,人称代词主语数量和频次均呈减少趋势;2)从转换类型看,人称代词主语转换以对应关系为主,语际显化和隐化均不明显;3)相对非翻译汉语文本,汉语翻译文本类比显化突出。研究表明,英译汉过程中,人称代词主语语际转换表现出源语迁移现象,语内类比显化突出,根本原因在于英、汉语对形式手段依赖程度的差异,以及语言相对社会地位和认知规律等因素的作用。 展开更多
关键词 人称代词主语 语际显化 语际隐化 类比显化
原文传递
汉诗英译中的主语与人称 被引量:7
18
作者 张智中 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第4期99-104,共6页
汉语诗歌的主语,呈隐性状态,英语诗歌的主语,呈显性状态;汉语习惯人称倾向,英语则偏爱物称倾向;汉语诗歌中的人称,是出世的,英语诗歌中的人称,则是入世的;汉诗常为无我之境,英诗则常为有我之境。汉语诗歌与英语诗歌这诸多方面的差异,导... 汉语诗歌的主语,呈隐性状态,英语诗歌的主语,呈显性状态;汉语习惯人称倾向,英语则偏爱物称倾向;汉语诗歌中的人称,是出世的,英语诗歌中的人称,则是入世的;汉诗常为无我之境,英诗则常为有我之境。汉语诗歌与英语诗歌这诸多方面的差异,导致汉诗英译中的主语与人称方面的问题,并需要译者灵活变通,甚至需要一定的创造性,才能保证汉诗之美的忠实传递。 展开更多
关键词 汉诗英译 主语人称 灵活性与创造性
原文传递
基于双语平行语料库的翻译文体学探讨——以《骆驼祥子》两个英译本中人称代词主语和叙事视角转换为例 被引量:30
19
作者 黄立波 《中国外语》 CSSCI 2011年第6期100-106,共7页
本文应用双语平行语料库,以《骆驼祥子》两个英译本为例,从人称代词主语转换和叙事视角转换两方面比较译出与译入文本的翻译文体特征。研究发现:汉英小说翻译中,无论译出或译入,人称代词主语在数量和频次上均表现出增加趋势,在转换类型... 本文应用双语平行语料库,以《骆驼祥子》两个英译本为例,从人称代词主语转换和叙事视角转换两方面比较译出与译入文本的翻译文体特征。研究发现:汉英小说翻译中,无论译出或译入,人称代词主语在数量和频次上均表现出增加趋势,在转换类型上均表现出明显的语际显化。但从译出和译入的类比关系上看,相对于译出文本,译入文本的显化程度更高一些;叙事视角方面,译出文本倾向于保留原文中的客观视角,译入文本则多采用主观视角,根本原因在于英汉语在转述语方面的差异。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 文体学 翻译文体学 人称代词主语 叙事视角
原文传递
面向中国学习者的“■”和“■”教学方案考略
20
作者 朴辰夏 权基虎 《韩国语教学与研究》 2017年第4期52-57,共6页
外语学习者用所学语言进行交流沟通时,语法上的偏误对正常的沟通交流影响较大。尤其在韩国语中连接词尾占有较大比重。学习者通常因为连接词尾的误用而说出大量的病句。本研究的目的在于分析韩国语学习者的"■"和"■&qu... 外语学习者用所学语言进行交流沟通时,语法上的偏误对正常的沟通交流影响较大。尤其在韩国语中连接词尾占有较大比重。学习者通常因为连接词尾的误用而说出大量的病句。本研究的目的在于分析韩国语学习者的"■"和"■"使用偏误类型及偏误原因,并提出有效的教育方案。 展开更多
关键词 语意 主语人称制约 教育方案
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部