期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉句法结构差异对翻译的启示 被引量:3
1
作者 罗虹 《内蒙古民族大学学报》 2009年第3期64-66,共3页
英汉两种语言在句法结构层面上具有很大的差异,主要体现在:英语是形合性的语言而汉语是意合性的语言;英语偏向静态性表达而汉语则侧重动态性表达;英语是主语突出的语言而汉语是主题突出的语言。文章从这些差异着手,通过分析比较,旨在找... 英汉两种语言在句法结构层面上具有很大的差异,主要体现在:英语是形合性的语言而汉语是意合性的语言;英语偏向静态性表达而汉语则侧重动态性表达;英语是主语突出的语言而汉语是主题突出的语言。文章从这些差异着手,通过分析比较,旨在找出英汉句子翻译的一些规律和技巧。 展开更多
关键词 句法结构 形合和意合 静态和动态 主语和主题 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部