期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
透过主语处理浅析诗歌英译中的“有我之境”与“无我之境”——以司空图《二十四诗品》英译为例
1
作者 余晓娜 文炳 《英语广场(学术研究)》 2022年第2期17-21,共5页
《二十四诗品》是一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,出自晚唐著名文人司空图之手,由24首四言诗组成。笔者发现,在其六个英译版本中,宇文所安与王宏印对主语人称的处理大不相同,故选取此二人译本作对比分析。目前翻译界对诗词的英译标准... 《二十四诗品》是一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,出自晚唐著名文人司空图之手,由24首四言诗组成。笔者发现,在其六个英译版本中,宇文所安与王宏印对主语人称的处理大不相同,故选取此二人译本作对比分析。目前翻译界对诗词的英译标准并无定论,但英译时译者对“意境”的把握与领会已成为共识。王国维在评论诗词时提出了“境界说”,并将其作为评论诗词的核心标准。“境界说”理论不仅可用于诗词的评论,还可以用于诗词的英译。本文透过译者在《二十四诗品》英译中对主语的处理和对比分析,以探析其英译中的“有我之境”与“无我之境”。 展开更多
关键词 《二十四诗品》 主语人称处理 有我之境 无我之境
下载PDF
汉语长主语句的英译
2
作者 马育珍 《中国科技翻译》 1995年第2期10-15,24,共7页
汉语长主语句的英译马育珍一些探讨中文科技语言的文章曾提到,汉语科技语言的特点之一是长句较多,句子层次往往比较繁乱。这是由于科技文章需要用长句来阐述比较复杂的意思以便把意思表达得更周密、更确切、更完整。本文拟就汉语长主... 汉语长主语句的英译马育珍一些探讨中文科技语言的文章曾提到,汉语科技语言的特点之一是长句较多,句子层次往往比较繁乱。这是由于科技文章需要用长句来阐述比较复杂的意思以便把意思表达得更周密、更确切、更完整。本文拟就汉语长主语句的英译作些初步探索。汉语长句一... 展开更多
关键词 主语 参考译文 科技英语 汉语语法 形式主语 主语处理 不定式短语 兼语式 宾语 句子成份
下载PDF
An ERP Study in English Relative Clause Processing by Chinese-English Bilinguals
3
作者 WANG Huili MA Liwen +2 位作者 WANG Youyou Melissa TROYER LI Qiang 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2015年第1期3-35,128,共34页
The processing of relative clauses receives much concern from linguists. The finding that object relatives are easier to process than subiect relatives in Chinese challenges the notion that subject relative clauses ar... The processing of relative clauses receives much concern from linguists. The finding that object relatives are easier to process than subiect relatives in Chinese challenges the notion that subject relative clauses are preferred universally. A large body of literature provides theories related to sentence processing mechanisms for native speakers but leaves one area relatively untouched: how bilinguals process sentences. This study is designed to examine the case where the individuals with a Chinese L1 language background process subject-extracted subject relative clauses (SS) and subject-extracted object relative clauses (SO) by using event- related potentials (ERPs) to probe into the real-time language processing and presents a direct manifestation of brain activity. The findings from this study support the subject relative clause preference due to the strong influence of English relative clause markedness and bilinguals' relative lower working memory capacity. 展开更多
关键词 relative clause subject preference Chinese-English bilinguals ERP
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部