期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
主语成分、话题特征及相应语言类型 被引量:26
1
作者 徐杰 《语言科学》 2003年第1期3-22,共20页
语言类型归纳是语言理论分析的一个副产品。本文以普遍语法为理论背景,重新考察了不同语言之间跟主语和话题有关的语法对立,综合评论了文献中跟这两个概念相关的三派分析方法的优点和存在的问题,提出了一个新的分析思路和方法。本文的... 语言类型归纳是语言理论分析的一个副产品。本文以普遍语法为理论背景,重新考察了不同语言之间跟主语和话题有关的语法对立,综合评论了文献中跟这两个概念相关的三派分析方法的优点和存在的问题,提出了一个新的分析思路和方法。本文的主要结论是:主语和话题是性质完全不同的语法范畴,前者是一种普通的句法成分,跟谓语、宾语等句法成分同类并列,而后者原本是一个语用概念,它进入形式语法的运算系统后即转化为一个语法特征[+TOP];作为一种语法特征,话题有其独特的语法地位,当它被指派给某些句法成分后,会在某些语言中诱发诸如"移位"、"加标"等语法操作,在此意义下,话题跟另外一个语法特征焦点[+FOCUS]性质相似。这一新的解决方案既能承袭前人研究成果中的合理内容,又能解决它们可能面对的种种问题。在此基础上,本文认为对主语和话题的任何类型归纳都必须分开进行,跟主语和话题相关的语法对立可以建立三个语言类型,其中两个跟主语成分有关,一个跟话题特征有关。 展开更多
关键词 话题特征 主语成分 语言类型 汉语 外语
下载PDF
韩中翻译中的主语成分换译与语序变换
2
作者 单体瑞 朱丽彬 《韩国语教学与研究》 2016年第3期105-110,共6页
本文对中韩翻译中主语成分换译与语序变换进行了总结研究。通过大量实例将主语成分的换译分为"主语译为宾语"、"主语冠形语译为谓语"两种类型;语序变换主要整理了主语的省略与添加、"一方面,另一方面"的... 本文对中韩翻译中主语成分换译与语序变换进行了总结研究。通过大量实例将主语成分的换译分为"主语译为宾语"、"主语冠形语译为谓语"两种类型;语序变换主要整理了主语的省略与添加、"一方面,另一方面"的语序翻译及与"??"有关的语序两方面。 展开更多
关键词 中韩翻译 主语成分 换译 语序变换
下载PDF
汉英主语构成成分对比及其理据
3
作者 火玥人 《华北电力大学学报(社会科学版)》 2012年第2期113-115,共3页
汉英两种语言中,主语的构成成分有相同之处,也有不同之处。但即使在相同之处,汉英语的主语构成成分在语法、语用层面上也存在细微的不同;即使在不同之处,汉英语的主语构成成分在语法层面上也存在一定的共性,充分显示了汉语"隐性&qu... 汉英两种语言中,主语的构成成分有相同之处,也有不同之处。但即使在相同之处,汉英语的主语构成成分在语法、语用层面上也存在细微的不同;即使在不同之处,汉英语的主语构成成分在语法层面上也存在一定的共性,充分显示了汉语"隐性"、英语"显性"的语法特点。 展开更多
关键词 汉英对比 主语构成成分 理据
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部