期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《彷徨》英译本看汉译英中主语的选择
1
作者 张昆群 《长江大学学报(社会科学版)》 2011年第12期87-88,195,共2页
英汉语语言在句子层面存在着句法规则及句子结构的巨大差异。在汉译英的过程中,灵活选择主语为句子翻译之关键。《彷徨》是著名翻译家杨宪益、戴乃迭最好的译作之一,为翻译学者系统地研究汉译英中主语的选择方法,并探究其翻译规律提供... 英汉语语言在句子层面存在着句法规则及句子结构的巨大差异。在汉译英的过程中,灵活选择主语为句子翻译之关键。《彷徨》是著名翻译家杨宪益、戴乃迭最好的译作之一,为翻译学者系统地研究汉译英中主语的选择方法,并探究其翻译规律提供了丰富的译例。 展开更多
关键词 主语 话题突显语言 主语突显型语言 意合 形合
下载PDF
谈母语思维对大学生英语作文句构方面的影响
2
作者 林荫 《辽宁商务职业学院学报》 2003年第3期74-75,共2页
母语思维对外语学习有着诸多影响 ,本文主要讨论了汉语思维对大学生英语作文在句构方面的影响。主要从两个方面入手 :1)汉语属话题突显型语言 ,英语属主语突显型语言。 2 )英语属形合关系的语言 ,而汉语属意合关系的语言。
关键词 大学生 英语作文 母语思维 汉语思维 句构 形合关系 意合关系 话题突显语言 主语突显型语言
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部