期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
鲁迅小说杨译本中谓语动词选择研究
1
作者
陶李春
张戈
《语言与翻译》
CSSCI
2015年第3期73-77,共5页
鲁迅小说英译本研究是一个经久不衰的话题,从杨氏夫妇英译本中能挖掘许多新认识和新发现。汉英翻译中句式如何架构,谓语动词如何选择,这些都是译者在进行汉英翻译时必须面对的难题。文章通过运用语料库的研究方法从英汉句法对比的角度,...
鲁迅小说英译本研究是一个经久不衰的话题,从杨氏夫妇英译本中能挖掘许多新认识和新发现。汉英翻译中句式如何架构,谓语动词如何选择,这些都是译者在进行汉英翻译时必须面对的难题。文章通过运用语料库的研究方法从英汉句法对比的角度,分析和归纳杨氏夫妇在英译鲁迅小说时如何处理句子主谓结构的架设,探讨其谓语动词的选择。
展开更多
关键词
鲁迅小说
汉英翻译
英汉动词比较
谓
语
动词
主谓结构语架设
语
料库方法
下载PDF
职称材料
题名
鲁迅小说杨译本中谓语动词选择研究
1
作者
陶李春
张戈
机构
南京大学外国语学院
南京邮电大学外国语学院
新疆医科大学语言文化学院
出处
《语言与翻译》
CSSCI
2015年第3期73-77,共5页
基金
江苏高校哲学社会科学项目"语料库驱动的鲁迅小说英译本对比研究"(2014SJB016)
南京大学研究生科研创新基金项目(2014CW03)
文摘
鲁迅小说英译本研究是一个经久不衰的话题,从杨氏夫妇英译本中能挖掘许多新认识和新发现。汉英翻译中句式如何架构,谓语动词如何选择,这些都是译者在进行汉英翻译时必须面对的难题。文章通过运用语料库的研究方法从英汉句法对比的角度,分析和归纳杨氏夫妇在英译鲁迅小说时如何处理句子主谓结构的架设,探讨其谓语动词的选择。
关键词
鲁迅小说
汉英翻译
英汉动词比较
谓
语
动词
主谓结构语架设
语
料库方法
Keywords
Lu Xun's novels
Chinese-English translation
Contrastive survey of Chinese and English verbs
predicate verbs
formation of English S-V structure
a corpus-based approach
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
鲁迅小说杨译本中谓语动词选择研究
陶李春
张戈
《语言与翻译》
CSSCI
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部