-
题名从英汉习语来源看英汉民族文化差异
被引量:8
- 1
-
-
作者
李明喜
-
机构
常德师范学院大学英语部
-
出处
《常德师范学院学报(社会科学版)》
2003年第1期109-110,共2页
-
文摘
语言反映文化。习语是一个民族语言的精华,它集中体现一个民族语言文化的特点。从英汉习语来源来探讨英汉民族的文化差异,有助于我们准确把握英汉民族文化的内涵,正确理解和运用英汉习语。
-
关键词
英语
汉语
民族文化
习语来源
-
Keywords
English habitual expression
Chinese habitual expression
source
national culture
-
分类号
H313.3
[语言文字—英语]
H136.4
[语言文字—汉语]
-
-
题名对西班牙语习语来源的研究
- 2
-
-
作者
杨菁
陈藜
-
机构
湖南涉外经济学院外国语学院西班牙语系
湖南大学外国语与国际教育学院
-
出处
《高教学刊》
2016年第22期251-252,共2页
-
文摘
西班牙语习语简单通俗,精辟凝练,它来源于本民族老百姓的生存环境,日常生活和经验、口口相传的语言、民间故事和传说、名人警句名言、外来语、宗教信仰和文学作品等。优美多姿的西班牙语习语是西方文化中最古老,最有价值的语言表达形式之一。文章从西班牙语习语的根源进行探究,对其做出归纳和总结,使学习者了解西语习语产生的来龙去脉,了解习语的隐含意思和引申的意义,提高对习语学习和运用的兴趣。
-
关键词
西班牙语习
习语来源
引申意义
-
Keywords
Spanish idioms
origin of idioms
the extended meaning
-
分类号
G623.3
[文化科学—教育学]
-
-
题名英语习语的来源与翻译
被引量:1
- 3
-
-
作者
吕宗慧
-
机构
黑龙江大学伊春分校
-
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2007年第3期55-56,共2页
-
文摘
本文从英语习语的来源角度阐述了如何翻译才能使其既不失原有的意义,又能体现形象,并且符合汉语的表达习惯,即从英语习语的“深层”文化内涵找到准确体现出英语习语的“形”与“神”的表层语言表达方式。
-
关键词
习语来源
习语翻译
文化内涵
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从英语习语的表征、来源看其对西方文化内涵的反映
被引量:2
- 4
-
-
作者
盛荣杰
-
机构
大庆师范学院外国语学院
-
出处
《大庆师范学院学报》
2007年第6期110-112,共3页
-
文摘
英语习语是语言使用者长期以来习惯使用的形式简洁、意思精辟、内涵丰富幽默的固定词组或短句,是英语词汇的一个重要组成部分,对英美文化有传承、记载、反映的作用,在社会生活和文学创作中应用广泛,渗透着浓郁的文化气息,展现出独特的语言特色。
-
关键词
英语习语
习语表征
习语来源
英美文化
-
Keywords
idioms
surface characters of idioms
sources ofidioms
British and American cultures
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉习语的来源及其翻译
被引量:3
- 5
-
-
作者
刘耘
-
机构
华中师范大学 高等职业技术学院
-
出处
《高等函授学报(哲学社会科学版)》
2007年第4期71-72,74,共3页
-
文摘
习语是语言的精华,英语和汉语中都有大量的习语,它们或产生于人们的生产活动、生活习惯,或来源于经典文学作品、历史典故,或来自于宗教信仰。由于习语具有丰富的历史文化内涵,翻译时应针对不同的情况分别采用直译、意译、借用、节译、注释等不同的方法。
-
关键词
英汉习语
习语来源
翻译方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英语习语翻译切忌“望文生义”
被引量:1
- 6
-
-
作者
周凝绮
-
机构
湘南学院外语系
-
出处
《湘南学院学报》
2008年第3期64-67,71,共5页
-
基金
湘南学院资助课题"英汉习语互译的异化与归化"(06y005)
-
文摘
在习语翻译中人们往往想当然、望文生义,而导致译文貌合神离。究其原因,主要是文化熏陶不够,或受汉语文化影响,翻译时不假思索。因此,要避免翻译时望文生义,就必须了解英语习惯用语的来源,熟悉习惯用语所源出的宗教神话、历史人物或事件、文学作品、风俗习惯、动物习性、民间日常生活和生产实践以及寓意深刻的谚语等。
-
关键词
英语习语
翻译
望文生义
习语来源
-
Keywords
English idioms
translation
literal translation
orion
-
分类号
H313.3
[语言文字—英语]
-
-
题名议英语习语的习得
- 7
-
-
作者
吴巧格
-
机构
河南工业贸易职业学院商务外语系
-
出处
《教育教学论坛》
2012年第20期172-173,共2页
-
文摘
英语习语是英语语言中很重要的组成部分,熟练掌握习语可以让语言锦上添花,本文介绍了习得英语习语的方法,以期让英语学习者更好地驾驭英语。
-
关键词
英语习语
习语来源
英文电影
英文歌曲
-
分类号
G718.5
[文化科学—职业技术教育学]
-
-
题名谈英语习语及其汉译
- 8
-
-
作者
赵红军
-
机构
辽宁工学院外语系
-
出处
《辽宁工学院学报(社会科学版)》
2005年第1期46-48,114,共4页
-
文摘
本文从英语习语的含义、特征及来源等角度入手 ,来分析英语习语的翻译 。
-
关键词
英语习语
汉译
习语来源
文化背景
-
分类号
H313.3
[语言文字—英语]
-
-
题名浅谈英语习语中的动物名称及翻译
被引量:1
- 9
-
-
作者
贾秋彦
欧忆
-
机构
西北建筑工程学院基础科学系
衡阳医学院外语部
-
出处
《长安大学学报(社会科学版)》
2000年第2期58-61,共4页
-
文摘
动物习语在英汉两种语言中的出现频率都很高。英汉民族思维方式和文化背景不同 ,同一动物所承载的喻义可能是不相同的。一方面 ,指称意义相同的动物形象 ,其喻文 ,即它在原语和译语中的语用含义可能相去甚远 ,甚至完全相悖。另一方面 ,有些动物形象 ,在原语中含有丰富的语用意义 ,而在译语中却没有 。
-
关键词
英语动物名称
设喻比较
习语来源
翻译方法
-
Keywords
English animal names
comparison of metaphors
source of animal idoms
translation methods
-
分类号
C55
[社会学]
-
-
题名英汉牛马习语的文化内涵分析
- 10
-
-
作者
蔡群
胡丽娟
-
机构
武昌理工学院
-
出处
《丝路视野》
2016年第1期50-51,共2页
-
文摘
动物牛和马都是人类的朋友,它们与人类的生活、生产关系休戚相关.在人类社会中,不同的文化各自产生了许多与牛和马相关的语言现象.“牛”、“马”原本只是用来指称这两种动物的概念意义,随着人类历史的演进,语言文化的发展,如今牛和马的含义经过引申、转化有了更深居次的内涵.本文通过汉英牛马习语对比研究,认为汉语中的牛在其引申意义上与英语中的马具有较强的对应性.
-
关键词
牛马习语来源
语义文化内涵
-
分类号
S858.23
[农业科学—临床兽医学]
-
-
题名英语习语理解及翻译
被引量:2
- 11
-
-
作者
况新华
彭志红
-
机构
南昌航空大学
-
出处
《科技信息》
2011年第1期I0221-I0221,共1页
-
文摘
习语来自民间,反映出不同民族的生活经验和民族特性,是人民智慧的结晶,本文将从介绍英语习语的定义、来源入手,进而介绍习语翻译的一些方法。
-
关键词
习语:来源:翻译方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名习语翻译的六种方法(英文)
- 12
-
-
作者
何芳
-
机构
江西师范大学
-
出处
《海外英语》
2010年第7X期177-178,共2页
-
文摘
习语是语言中不可分割的一部分,是思维的外壳和工具。英语和汉语中都存在大量的习语,这些习语是从某种语言中抽出来的固定短语和句子,经过很长一段时间的使用,成了语言的精华。习语在语言中占有举足轻重的地位,它反映另一个国家的民族特色,因此有人将它们称为语言的精髓和源泉。该文首先对英语习语来源做了简单的介绍,接着讨论了六种习语的翻译方法。
-
关键词
英语习语
汉语习语
习语来源
翻译方法
习语种类
-
Keywords
English idioms
Chinese idioms
sources of the English idioms
translating ways
categories of English idioms
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名略谈英汉习语之异同
- 13
-
-
作者
和宗蔚
-
机构
云南蒙自师范高等专科学校外语系
-
出处
《红河学院学报》
1996年第3期67-75,共9页
-
文摘
英汉两国的语言有着悠久的历史,也都包含了大量的习语。汉语中的习语包括成语、谚语、歇后语、俗语、甚至是粗俗语等等,英语中的习语也包括俗语(colloquialisms)、俚语(slang)、谚语(proverbs)等等,因此,本文的习语指的是广义。 习语来源于劳动人民的社会生活、社会实践。是长期使用中提练出来的短语或短句。是劳动人民智慧的结晶,是语言中的核心和精华。习语大都是短小精悍,干净利落,而且易懂易记,顺口流畅。多数习语采用比喻,因此富于含蓄,可引起丰富联想;常常是深入浅出,画龙点睛,有着“一语道破”,
-
关键词
英汉习语
习语来源
英语习语
宗教信仰
劳动人民
语法规则
狗嘴里吐不出象牙
风俗习惯
社会生活
泥菩萨过江
-
分类号
H313.3
[语言文字—英语]
-
-
题名浅议英汉习语的互译
- 14
-
-
作者
段燕维
-
机构
陕西省武功县职教中心
-
出处
《西北职教》
2015年第1期54-54,共1页
-
文摘
英汉两种语言都有丰富的习语,习语的出现汇聚着一个民族,一个国家的民情、国情、地理风貌、历史背景、文学作品、风俗习惯,凝聚着无数语言使用者数代的智慧和心血,承载着无数难以言表的超乎语言之外的信息与哲理。习语来源于日常生活、社会活动和体力劳动,具有结构严谨、形式简练、含义精辟、形象鲜明、表现生动等特点,因而为人们所喜闻乐见,广泛流传。广义的习语包括成语、俗语、谚语、格言、警句、方言等,种类繁多,民族特色突出。正因为如此,习语的翻译很灵活也很复杂,译者不但要传达它的本义,而且还要保持它原有的语言风格和民族色彩。本文从六个方面对英汉习语的互译介绍如下,以供参考。
-
关键词
英汉习语
语言使用者
互译
民族特色
文学作品
风俗习惯
日常生活
习语来源
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名用羽毛把自己的窝铺垫得软软的
- 15
-
-
-
出处
《英语学习》
2013年第12期1-1,共1页
-
文摘
只关心和注意自己的利益,营私肥己。这一习语来源于有些鸟类从自己胸脯上拔下羽毛垫在鸟巢内.用来孵化鸟蛋.使孵出的雏鸟更感到舒适。此语被用来表示不赞成损公肥私或损人利己的行为。谚语可追溯到英国1553年的舞台剧《共和国》(Respublica)。
-
关键词
羽毛
铺垫
习语来源
损人利己
共和国
舞台剧
-
分类号
TS251.92
[轻工技术与工程—农产品加工及贮藏工程]
-
-
题名英语习语的翻译技巧探讨
- 16
-
-
作者
焉琨伟
王鑫玉
-
机构
河北外国语职业学院
-
出处
《才智》
2009年第12期80-81,共2页
-
文摘
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。然而由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语却承载着不民的民族文化特色和文化信息。为了能够正确地将英语习语翻译成汉语习语,我们需要掌握英语习语的来源,英语习语的翻译技巧以及英汉习语的翻译区别。鉴于此,笔者在本文中对英语习语的翻译作了一些探索。
-
关键词
英汉习语
习语的来源
翻译技巧
翻译区别
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-