期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语习语特征及翻译策略浅析
1
作者 戴炯 《西安职业技术学院学报》 2014年第3期56-58,共3页
通过介绍英语习语的特征,并根据英语的习惯和语言环境来对英语习语的翻译策略进行一番探讨,以便给英语学习爱好者提供一些借鉴方法.
关键词 习语 习语特征 翻译策略
下载PDF
论英语习语的多元特征 被引量:1
2
作者 张文凤 《淮南师范学院学报》 2008年第2期63-66,共4页
英语习语研究已呈现出多学科综合研究的特点,并向着习语的应用转化。从不同的研究视角分析和讨论英语习语特征的多样性,帮助英语学习者在语言学习中,从跨学科多视角的角度来认识和学习习语,把握习语的特征及其认知规律,有效地学习英语习... 英语习语研究已呈现出多学科综合研究的特点,并向着习语的应用转化。从不同的研究视角分析和讨论英语习语特征的多样性,帮助英语学习者在语言学习中,从跨学科多视角的角度来认识和学习习语,把握习语的特征及其认知规律,有效地学习英语习语,从而得体地运用习语。 展开更多
关键词 英语习语 多视角 习语特征 多样性
下载PDF
浅议英语习语和自由词组的语义特征及区别 被引量:3
3
作者 唐洁元 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2001年第4期120-124,共5页
  英语习语是含有特殊意义的固定词语组合,往往难以从个别的词义猜出整个习语的涵义,因而是中国人学习英语的一大障碍。了解英语习语的特征,尤其是习语的语义特征有助于我们更好地理解和运用习语。本文从下面五个方面探讨了英语习语和...   英语习语是含有特殊意义的固定词语组合,往往难以从个别的词义猜出整个习语的涵义,因而是中国人学习英语的一大障碍。了解英语习语的特征,尤其是习语的语义特征有助于我们更好地理解和运用习语。本文从下面五个方面探讨了英语习语和自由词组的语义特征及如何区别习语和自由词组:习语的整体性、语义的不透明性、语义的不可替代性、语义的任意性和比喻性。 展开更多
关键词 英语习语 习语特征 自由词组 语义特征 词义 整体性 自由习语
下载PDF
汉语习语的特征及其翻译方法研究
4
作者 郑凤兰 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2013年第12期194-197,共4页
习语是语言中具有特定形式和意义独立完整的词组和句子,是民族特色和各种修辞手段的集中体现,是语言的精华和文化的载体。汉语习语具有与众不同的各种特征。对于在英语中有对等说法的汉语习语,可以采用直译法,没有对等的,可以采用意译法... 习语是语言中具有特定形式和意义独立完整的词组和句子,是民族特色和各种修辞手段的集中体现,是语言的精华和文化的载体。汉语习语具有与众不同的各种特征。对于在英语中有对等说法的汉语习语,可以采用直译法,没有对等的,可以采用意译法,部分对等的,可以采用直意结合法;对于为达到优美匀称和音律协调而前后重复的习语,可以运用省略和节译法;对于源于历史故事、典故和寓言等的习语,可以运用直译加注法。灵活运用翻译方法,能够获得理想的翻译效果。 展开更多
关键词 汉语习语 习语特征 翻译方法
下载PDF
跨文化交际中习语语用失误成因及教学对策研究 被引量:1
5
作者 万书霞 包威 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第5期140-144,共5页
英汉习语承载着不同民族文化特色和文化信息。由于生活习俗、文化传统和宗教信仰等方面的差异,在跨文化交际中英汉习语语用失误是一个非常普遍的现象。基于实例分析,从文化维度分析习语语用失误产生的原因,并从教学视角探讨避免习语语... 英汉习语承载着不同民族文化特色和文化信息。由于生活习俗、文化传统和宗教信仰等方面的差异,在跨文化交际中英汉习语语用失误是一个非常普遍的现象。基于实例分析,从文化维度分析习语语用失误产生的原因,并从教学视角探讨避免习语语用失误的方法。认为只有充分了解英汉习语所蕴含的文化渊源和特征,准确把握英汉习语的内涵,才能避免在跨文化交际中所发生的习语语用失误现象。 展开更多
关键词 习语语用失误 习语特征 跨文化交际 习语教学
下载PDF
英语习语及其翻译策略 被引量:1
6
作者 赵鹏 《平原大学学报》 2006年第4期93-96,共4页
英语习语大量地存在于英语语言中,对习语特征及其起源的研究必将有助于我们加深对西方文化的认识和了解,同时也将有助于我们更好地进行翻译,最终实现英汉习语翻译上的功能对等。
关键词 英语习语 习语特征 习语起源 翻译策略
下载PDF
英语习语及其翻译法浅论
7
作者 高云峰 《黑龙江教育学院学报》 2005年第2期73-74,共2页
英语习语是英语经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句。英美民族文化的传统习俗、重大历史事件、神话传说都在习语中有所体现。习语的翻译必须在深谙其文化背景的基础上进行,需要采取直译、直译加注、意译等多种方法才能打破... 英语习语是英语经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句。英美民族文化的传统习俗、重大历史事件、神话传说都在习语中有所体现。习语的翻译必须在深谙其文化背景的基础上进行,需要采取直译、直译加注、意译等多种方法才能打破语言间的壁垒,准确传达信息。 展开更多
关键词 习语 民族文化 习语特征 直译 意译
下载PDF
英汉习语翻译探究
8
作者 朱春娟 《黄冈师范学院学报》 2009年第S1期174-176,共3页
习语是语言的精华,它不仅承载着大量的文化信息,而且带有强烈的民族文化特色。本文从语言与文化的角度,分析了英汉习语的类型与特征及其中蕴含的文化差异,并根据"功能"对等原则,提出了几种有效的翻译方法。
关键词 习语 习语类型与特征 文化差异 翻译
下载PDF
习语的语义特征及分类界定
9
作者 叶琳 杨遗旗 《外语教育》 2010年第1期79-83,共5页
本文根据习语的语义特征及不同的分类界定,提出了第二语言学习者的习语理解是以习语的字面突显义优先加工完成的,对于第二语言学习者更正确地理解习语的语义起着重要的作用。
关键词 习语语义特征 习语分类界定 字面义 引申义 字面突显义
原文传递
Novel feature fusion method for speech emotion recognition based on multiple kernel learning
10
作者 金赟 宋鹏 +1 位作者 郑文明 赵力 《Journal of Southeast University(English Edition)》 EI CAS 2013年第2期129-133,共5页
In order to improve the performance of speech emotion recognition, a novel feature fusion method is proposed. Based on the global features, the local information of different kinds of features is utilized. Both the gl... In order to improve the performance of speech emotion recognition, a novel feature fusion method is proposed. Based on the global features, the local information of different kinds of features is utilized. Both the global and the local features are combined together. Moreover, the multiple kernel learning method is adopted. The global features and each kind of local feature are respectively associated with a kernel, and all these kernels are added together with different weights to obtain a mixed kernel for nonlinear mapping. In the reproducing kernel Hilbert space, different kinds of emotional features can be easily classified. In the experiments, the popular Berlin dataset is used, and the optimal parameters of the global and the local kernels are determined by cross-validation. After computing using multiple kernel learning, the weights of all the kernels are obtained, which shows that the formant and intensity features play a key role in speech emotion recognition. The classification results show that the recognition rate is 78. 74% by using the global kernel, and it is 81.10% by using the proposed method, which demonstrates the effectiveness of the proposed method. 展开更多
关键词 speech emotion recognition multiple kemellearning feature fusion support vector machine
下载PDF
A Comparative Study on Korean and Myanmar Personal Pronouns
11
作者 Myat Thida Oo 《Cultural and Religious Studies》 2017年第12期730-737,共8页
The purpose of this paper is to examine the similarities and differences between pronouns in Korean and Myanmar. In other words, we try to help Korean and Myanmar learners to study personal pronouns by comparing the p... The purpose of this paper is to examine the similarities and differences between pronouns in Korean and Myanmar. In other words, we try to help Korean and Myanmar learners to study personal pronouns by comparing the personal pronouns between the two languages. Personal pronouns are used in Myanmar as “pronouns referring to people” as in Korean. The two languages are divided into first person, second person, and third person pronoun. However, looking at functions and usage, there seem to be many differences between the two languages. For example, in the case of Myanmar language, personal pronouns are different according to gender and personal pronouns are used differently for general people and monks. Myanmar also uses the personal pronouns differently depending on colloquial and written language. In the case of Korean language, there is no big difference between the sexes in different languages but there is difference between the people and monks in terms of Myanmar language. However, Korean people have difficulties in learning personal pronouns because their usage differs according to their status and social status. Therefore, in order to solve this problem, it is meaningful to identify commonalities and differences between languages by comparing characteristics and use of personal pronouns between the two languages. 展开更多
关键词 comparative study commonalities and differences FUNCTIONS USAGE social status
下载PDF
Business English Teaching model based on MOOC
12
作者 Ling ZHANG 《International Journal of Technology Management》 2015年第2期75-77,共3页
This study was based on self-established MOOC business English teaching. Firstly, based on the typical characteristics of MOOC, this paper analyzes MOOC leveraging business English courses and reports the concrete pra... This study was based on self-established MOOC business English teaching. Firstly, based on the typical characteristics of MOOC, this paper analyzes MOOC leveraging business English courses and reports the concrete practice MOOC business English teaching mode. Quantitative and qualitative data analysis of learner feedback survey showed MOOC based teaching model suits for business English teaching, MOOc teaching students have been highly recognized and the two give full play to both collaborative IT and foreign language teaching deep integration of hybrid learning potential. 展开更多
关键词 MOOC Business English teaching model
下载PDF
也谈“It is a wise father…”的译法 被引量:2
13
作者 刘军平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第4期30-31,共2页
迄今,关于此句的汉译有以下几种代表性的译法,皆出自大家之手: (1)朱生豪:只有聪明的父亲才会知道他自己的儿子。 (2)梁实秋:只有聪明的父亲才认识他自己的儿子呢。 (3)钱歌川:任何聪明的父亲都不见得完全知道他自己的儿子。 到底孰是孰... 迄今,关于此句的汉译有以下几种代表性的译法,皆出自大家之手: (1)朱生豪:只有聪明的父亲才会知道他自己的儿子。 (2)梁实秋:只有聪明的父亲才认识他自己的儿子呢。 (3)钱歌川:任何聪明的父亲都不见得完全知道他自己的儿子。 到底孰是孰非,《中国翻译》先后有几篇文章讨论过此句的译法,但都各执一词,根本问题依然没有解决。笔者认为,要准确地译出此句须从以下几种角度来分析研究: 展开更多
关键词 莎士比亚戏剧 威尼斯商人 习语特征 朱生豪 梁实秋 勃鲁托斯 钱歌川 分析研究 人民文学出版社 戏剧效果
原文传递
Interpretation of English Ambiguous VerbLocative Prepositional Phrase Constructions by Mandarin and Spanish Speakers:Evidence for the Representational Deficit Hypothesis
14
作者 胡阳 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2014年第3期334-357,F0003,共25页
This paper presents an empirical study of the acquisition of English ambiguous verb-locative prepositional phrase constructions (VLPPs) by adult Mandarin and Spanish speakers. This study assumes that the semantic pr... This paper presents an empirical study of the acquisition of English ambiguous verb-locative prepositional phrase constructions (VLPPs) by adult Mandarin and Spanish speakers. This study assumes that the semantic properties of the target VLPPs that relate to change-of-location in sentences such as The boat floated under the bridge arise from an uninterpretable syntactic feature selected by English but unselected by Mandarin Chinese and Spanish. Results obtained from an animated cartoon selection task indicate that neither the Mandarin nor the Spanish speakers at any level of English proficiency possess native-like interpretative knowledge. Tense/ Aspect effects on the interpretation of the target constructions by Spanish speakers were also found. These results are interpreted as consistent with the Representational Deficit Hypothesis view (Hawkins, 2003, 2005) of adult second language acquisition. 展开更多
关键词 English ambiguous VLPPs L1 Mandarin Chinese L1 Spanish uninterpretable features in adult L2 acquisition Tense/Aspect representational deficit hypothesis
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部