期刊文献+
共找到278篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
英语习语翻译之策略研究
1
作者 吕艺 《海外英语》 2024年第11期24-26,共3页
习语是语言的精华,同时也是文化的重要组成部分,因此,英语习语的翻译问题也显得异常重要。作为翻译的两个重要策略,归化是以目的语文化为中心来进行翻译的策略,其代表人物为美国翻译理论家奈达,而异化则是指以源语文化为中心进行翻译的... 习语是语言的精华,同时也是文化的重要组成部分,因此,英语习语的翻译问题也显得异常重要。作为翻译的两个重要策略,归化是以目的语文化为中心来进行翻译的策略,其代表人物为美国翻译理论家奈达,而异化则是指以源语文化为中心进行翻译的策略,通过这样的方式可以更好地传达异国文化信息。鉴于翻译的目的是文化的传递和交流,本文认为在英语习语的翻译过程中应以异化为主,归化为辅,必要时采用将两者结合的策略,因为异化在传递外国文化和丰富目的语文化方面有着无法相比的优势。 展开更多
关键词 英语习语翻译 异化 归化 跨文化交流
下载PDF
基于语料库的葛浩文习语翻译研究——以《生死疲劳》英译本为例
2
作者 朱琳 马莉 《现代语言学》 2024年第1期373-381,共9页
《生死疲劳》是诺奖得主莫言的集大成之作,蕴含丰富乡土文化及地域特色,是中华传统文化瑰宝。研究基于韦努蒂异化与归化翻译策略,以葛译本《生死疲劳》中习语英译为研究对象,借助ParaConc自建汉英平行习语语料库,从翻译策略及方法两个... 《生死疲劳》是诺奖得主莫言的集大成之作,蕴含丰富乡土文化及地域特色,是中华传统文化瑰宝。研究基于韦努蒂异化与归化翻译策略,以葛译本《生死疲劳》中习语英译为研究对象,借助ParaConc自建汉英平行习语语料库,从翻译策略及方法两个层面对葛译习语进行量化统计与定性分析,并在此基础上解读不同习语种类所对应的翻译倾向。研究发现,葛浩文倾向“异化为主,归化为辅,兼含异化与归化结合”翻译策略。成语、谚语、粗俗语、歇后语等习语显著倾向采用异化策略,占比高达70.49%,归化策略占比约为30%,异归结合法占比最小,仅为1.08%;俗语、典故等习语异化策略占比约为50%、归化策略占比超40%,而异归结合法可达8.16%。本文为葛译《生死疲劳》中习语英译提供翻译风格及倾向的语料库支撑,以期对文学作品中习语英译提供借鉴,助力中华文化走出去。 展开更多
关键词 语料库 习语翻译 翻译研究 葛浩文 《生死疲劳》
下载PDF
英汉习语翻译的映射模式及其认知阐释
3
作者 战海英 张焱 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2023年第6期118-125,共8页
英汉习语翻译是源习语向目标习语映射的思维过程。基于认知语言学的心理空间理论,构建了英汉习语翻译的六种映射模式,探讨了英汉习语翻译的映射过程,并揭示其认知根源。研究发现:(1)从本质上讲,英汉习语翻译是由源习语向目标习语动态映... 英汉习语翻译是源习语向目标习语映射的思维过程。基于认知语言学的心理空间理论,构建了英汉习语翻译的六种映射模式,探讨了英汉习语翻译的映射过程,并揭示其认知根源。研究发现:(1)从本质上讲,英汉习语翻译是由源习语向目标习语动态映射的认知加工过程,该过程能否顺利完成,受译者的具身体验、认知来源、思维方式、社会文化模型、百科知识等因素制约;(2)源习语向目标习语翻译映射的思维过程主要有六种模式:等价映射、变价映射、附加映射、错位映射、填补映射和还原映射翻译模式。(3)英汉习语翻译的映射模式根源于人类的具身体验。 展开更多
关键词 英汉习语翻译 翻译映射模式 认知根源 具身体验
下载PDF
功能对等理论在英语习语翻译中的应用价值及实现路径 被引量:1
4
作者 张文俏 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2023年第4期142-144,共3页
功能对等理论的提出,对英语翻译产生了颠覆性的影响。基于此,分析了功能对等理论在英语习语翻译中的应用需求和应用价值,并基于功能对等理论中的词汇对等、篇章对等、句法对等、文体对等的基础概念,探讨了功能对等理论在英语习语翻译中... 功能对等理论的提出,对英语翻译产生了颠覆性的影响。基于此,分析了功能对等理论在英语习语翻译中的应用需求和应用价值,并基于功能对等理论中的词汇对等、篇章对等、句法对等、文体对等的基础概念,探讨了功能对等理论在英语习语翻译中的实现路径,以提升英语习语翻译的有效性。 展开更多
关键词 功能对等理论 英语 习语翻译 应用价值
下载PDF
基于“互联网+”视域下茶叶英语名称习语翻译研究
5
作者 李玮 《福建茶叶》 2023年第6期167-169,共3页
“互联网+”视域为茶叶英语名称习语翻译提供了更广泛的信息获取渠道、更便捷的交流手段以及丰富的学习资源,但同时也带来了一系列新的挑战。基于此,简单分析茶叶英语名称习语翻译的特殊性、“互联网+”视域对茶叶英语名称习语翻译的影... “互联网+”视域为茶叶英语名称习语翻译提供了更广泛的信息获取渠道、更便捷的交流手段以及丰富的学习资源,但同时也带来了一系列新的挑战。基于此,简单分析茶叶英语名称习语翻译的特殊性、“互联网+”视域对茶叶英语名称习语翻译的影响,并深入探讨“互联网+”视域下茶叶英语名称习语翻译的关键技巧,以供参考。 展开更多
关键词 “互联网+”视域 茶叶英语名词 习语翻译
下载PDF
《红楼梦》四个英语节译本中的习语翻译比较研究 被引量:1
6
作者 杨安文 胡云 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2013年第4期40-47,共8页
从翻译等值理论和接受美学理论视角考察《红楼梦》四个节译本中的歇后语、成语和俗语等习语的英译情况,发现其多数译例或省略未译,或采用简单直译、意译的方式,因而未能有效传递习语的文化内涵和文学韵味。而要想使译文填补译入语读者的... 从翻译等值理论和接受美学理论视角考察《红楼梦》四个节译本中的歇后语、成语和俗语等习语的英译情况,发现其多数译例或省略未译,或采用简单直译、意译的方式,因而未能有效传递习语的文化内涵和文学韵味。而要想使译文填补译入语读者的"文化空白",实现文化内涵和文化意象的等值传递,就必须从接受美学的角度来发挥译者的主体性,并采取直译、意译、归化、异化相结合的综合翻译法,追求一种"动态的、立体的、等效的"语言转换,以达到保全原著文化意象和防止文化流失的目的。 展开更多
关键词 《红楼梦》 英语节译本 习语翻译 译者主体性 等值理论 接受美学
下载PDF
英汉习语翻译中美的丢落与补偿 被引量:1
7
作者 王文铃 年晓萍 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2004年第6期118-120,共3页
在英汉习语翻译中,由于两种语言的不同,可能会使其原有的音韵美、形象美及文化内蕴美丢落,这是一种遗憾,而在翻译中采用直译加注、意译法和借译法三种方法来进行补偿,可以使原文信息的丢落减到最低程度。
关键词 习语翻译 美的丢落 补偿
下载PDF
关联理论在《水浒传》习语翻译中的解释力 被引量:1
8
作者 帅蓉 张景成 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2014年第1期111-112,共2页
关联理论对翻译标准和翻译实践从全新的角度做出了合理的诠释。根据关联理论,翻译被看作是特殊形式的交际。本文以沙博理的《水浒传》译本中的习语翻译为例,分析了习语的各种汉译方法中关联理论的运用:以关联为原则,以交际为目的,重视... 关联理论对翻译标准和翻译实践从全新的角度做出了合理的诠释。根据关联理论,翻译被看作是特殊形式的交际。本文以沙博理的《水浒传》译本中的习语翻译为例,分析了习语的各种汉译方法中关联理论的运用:以关联为原则,以交际为目的,重视认知语境的差异。 展开更多
关键词 关联理论 认知语境 习语翻译
下载PDF
双语词典中习语翻译模式的认知 被引量:2
9
作者 赵丹 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第5期131-134,共4页
从概念整合理论出发,结合词典翻译的独特性,人们的认知特点、英语习语的原型认知特征以及它们所体现的文化信息、语义信息以及交际目的等,对英语习语在词典中的翻译进行改进,利用认知语义学的概念整合理论对英语习语的翻译进行优化整合... 从概念整合理论出发,结合词典翻译的独特性,人们的认知特点、英语习语的原型认知特征以及它们所体现的文化信息、语义信息以及交际目的等,对英语习语在词典中的翻译进行改进,利用认知语义学的概念整合理论对英语习语的翻译进行优化整合,可以提高英语习语在英汉词典中的翻译,使译文最终能体现源习语的文化信息、语义意义和交际意义。 展开更多
关键词 双语词典 习语翻译 概念整合
下载PDF
谈习语翻译中文化因素的重要性 被引量:4
10
作者 于莹 《佳木斯大学社会科学学报》 2002年第5期125-126,共2页
本文比较了与动物和人物有关的习语翻译中英汉语不同的文化因素 ,阐明了习语翻译中文化因素的重要性。
关键词 英语 汉语 习语翻译 文化因素
下载PDF
接受美学观照下的英汉数字习语翻译 被引量:1
11
作者 韩梅 李允 张兴梅 《文教资料》 2010年第5期40-42,共3页
数字习语作为习语中不可或缺的一部分,具有强烈的文化特征。本文作者运用接受美学理论翻译数字习语.并从读者角色和地位、期待视野及文化交流三个方面对接受美学在数字习语翻译中的应用进行分析,以为数字习语的翻译研究提供新的视角... 数字习语作为习语中不可或缺的一部分,具有强烈的文化特征。本文作者运用接受美学理论翻译数字习语.并从读者角色和地位、期待视野及文化交流三个方面对接受美学在数字习语翻译中的应用进行分析,以为数字习语的翻译研究提供新的视角与方法。 展开更多
关键词 数字习语翻译 接受美学理论 应用
下载PDF
民族文化特征在英语习语翻译中的体现 被引量:3
12
作者 张华琴 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第3期95-97,共3页
各民族由于生活地域、社会、历史发展等差异,形成各民族自身的生活习俗、宗教信仰、文化背景等,由此使语言产生不同的民族特色,而习语可以说集中体现了语言的民族性。英汉两种语言中都有大量这样的习语,因而在理解和翻译英语习语时,要... 各民族由于生活地域、社会、历史发展等差异,形成各民族自身的生活习俗、宗教信仰、文化背景等,由此使语言产生不同的民族特色,而习语可以说集中体现了语言的民族性。英汉两种语言中都有大量这样的习语,因而在理解和翻译英语习语时,要从英语民族的文化特征出发,要学会灵活变通,不能生搬硬套,否则会造成误解。 展开更多
关键词 英语习语翻译 民族特征 文化差异
下载PDF
英语习语翻译切莫望文生义 被引量:3
13
作者 邵贵君 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2005年第2期137-139,共3页
“信度”是翻译之首,有许多因素会影响译文信度,习语用法乃其中之一,本文通过英译汉中的典型案例,论证习语英汉翻译对确保译文信度的重要意义。
关键词 望文生义 习语翻译 英语 典型案例 重要意义 英汉翻译 信度 多因素 语用法 译文 英译
下载PDF
论习语翻译及其译语中的文化缺失现象 被引量:3
14
作者 季绍斌 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2004年第3期99-101,共3页
由于习语翻译并无定法,导致了同一习语在不同上下文中可能有不同的处理方法。传统的习语译法包括借用、直译、意译等三种基本方式。就习语翻译的目的而言,与其他翻译一样都是从内容与意义上准确实现不同译语间的信息转换。文章通过分析... 由于习语翻译并无定法,导致了同一习语在不同上下文中可能有不同的处理方法。传统的习语译法包括借用、直译、意译等三种基本方式。就习语翻译的目的而言,与其他翻译一样都是从内容与意义上准确实现不同译语间的信息转换。文章通过分析习语的不同译法及其体现的"对等"原则,依据等效翻译理论对习语翻译过程中存在的文化缺失现象作一简要的探讨。 展开更多
关键词 习语翻译 文化内涵 翻译方法 等效翻译理论
下载PDF
宗教习语翻译的异化和归化 被引量:2
15
作者 佟晓梅 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第3期112-114,118,共4页
源于宗教文化的习语,大都具有鲜明的形象,往往带有浓厚的宗教文化渊源,常引起丰富的联想。翻译时除了应当忠实地表达原文习语的意义外,还应尽可能保持形象比喻、丰富联想及文化特色。异化和归化的争论由来已久。通过回顾我国译界就这两... 源于宗教文化的习语,大都具有鲜明的形象,往往带有浓厚的宗教文化渊源,常引起丰富的联想。翻译时除了应当忠实地表达原文习语的意义外,还应尽可能保持形象比喻、丰富联想及文化特色。异化和归化的争论由来已久。通过回顾我国译界就这两种翻译方法争论的历史,研究源于宗教文化习语的翻译方法,总结出好的翻译应是二者的有机结合。 展开更多
关键词 异化 归化 宗教文化 《圣经》 宗教习语翻译
下载PDF
英汉语言文化影响习语翻译现象初探 被引量:6
16
作者 黄锦蓉 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2011年第13期143-145,共3页
在翻译过程中,英汉语言文化与习语翻译是密切联系在一起的,由于英汉语言文化以及对比分析在英汉习语互译中应用的差异性,使习语翻译受到一定的影响,这构成了翻译过程中英汉对应的潜在障碍。从英汉语言文化对习语翻译影响的视角,针对英... 在翻译过程中,英汉语言文化与习语翻译是密切联系在一起的,由于英汉语言文化以及对比分析在英汉习语互译中应用的差异性,使习语翻译受到一定的影响,这构成了翻译过程中英汉对应的潜在障碍。从英汉语言文化对习语翻译影响的视角,针对英汉之间的差异,探讨了对比分析方法在英汉习语翻译中的作用。 展开更多
关键词 英汉语言文化 习语翻译 对比分析法
下载PDF
英语习语翻译与文化背景知识 被引量:5
17
作者 钟洁玲 《韶关学院学报》 2006年第1期137-140,共4页
英语习语具有结构的固定性、语意的整体性、形式的多样性等特点,最重要的是英语习语还承载着深厚的社会历史文化,地理自然环境、宗教信仰和风俗习惯等文化差异都影响着英语习语的翻译。在没有文化冲突的情况下,英汉习语的翻译既要保证... 英语习语具有结构的固定性、语意的整体性、形式的多样性等特点,最重要的是英语习语还承载着深厚的社会历史文化,地理自然环境、宗教信仰和风俗习惯等文化差异都影响着英语习语的翻译。在没有文化冲突的情况下,英汉习语的翻译既要保证原文隐含意义的准确转达,又要根据具体的语境最大限度地保留原文习语的民族风情和地域风味。因此,在翻译英语习语的时候,除了用直译、意译、直译和意译结合的方法外,还要根据具体情况增加注释、使用汉语成语替代法等。 展开更多
关键词 英语习语 文化差异 习语翻译
下载PDF
从关联理论看杨译《儒林外史》的习语翻译 被引量:2
18
作者 李亦凡 饶志欢 《语文建设》 北大核心 2012年第07X期56-57,共2页
本文以关联理论为视角,对杨译本《儒林外史》的习语翻译进行分析,应用该理论的最佳关联原则分析该译本中对习语翻译所采用的策略,或直译,或直译加注、或意译,或借用译语形象,意在为中国典籍翻译提供借鉴。
关键词 关联理论 最佳关联 习语翻译 策略
下载PDF
英汉习语翻译与文化交流 被引量:4
19
作者 何慧刚 《武汉金融高等专科学校学报》 1996年第3期53-57,共5页
翻译是借助语言这一多功能的符号体系,进行各种文化信息之间的转换。从本质上讲,翻译就是一种相当高程度的跨文化交际活动。翻译活动则是译者通过艰苦的比较、介绍、吸收等工作来寻求尽可能高程度的文化交流。翻译、文化和文化交流三者... 翻译是借助语言这一多功能的符号体系,进行各种文化信息之间的转换。从本质上讲,翻译就是一种相当高程度的跨文化交际活动。翻译活动则是译者通过艰苦的比较、介绍、吸收等工作来寻求尽可能高程度的文化交流。翻译、文化和文化交流三者密不可分,一方面,翻译离不开文化,翻译者首先必须是一个真正意义上的文化人;另一方面,文化和文化交流又依赖于翻译。没有翻译,就没有文化的交流和繁荣,更谈不上文化之发展。 什么是文化和文化交流?文化狭义论者认为:文化仅属于意识形态范畴。它是指人类精神成果的总和,包括文学、艺术、教育、法律等。广义论者认为;文化是人类创造的物质财富和精神财富的总和。它包括五个方面。即物质文化,包括经济、科学技术等;精神文化,包括哲学、文学艺术、教育等;交际文化,包括语言和非语言(身势语)等;制度文化,包括政治、经济、法律。 展开更多
关键词 文化交流 习语文化 英汉习语 翻译与文化 习语翻译 文化信息传递 直译法 原语 文化背景 信息度
下载PDF
关联理论在英语习语翻译中的运用 被引量:4
20
作者 蒋伟平 《哈尔滨学院学报》 2018年第8期125-127,共3页
翻译是跨语言、跨文化交际过程,也是受关联理论影响较大的学科之一,将关联理论引入翻译实践研究,能够更好的指导翻译实践。文章从最佳关联视角探讨译者根据英语习语自身的特点,对其内涵意思进行的推断,采用相应的翻译策略,在目的语中再... 翻译是跨语言、跨文化交际过程,也是受关联理论影响较大的学科之一,将关联理论引入翻译实践研究,能够更好的指导翻译实践。文章从最佳关联视角探讨译者根据英语习语自身的特点,对其内涵意思进行的推断,采用相应的翻译策略,在目的语中再现英语习语的内涵意义、修辞风格,实现交际目的。 展开更多
关键词 关联理论 英语习语翻译 最佳关联 明示推理
下载PDF
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部