期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《红楼梦》中书体名称寓意
1
作者
孟宝跃
《曹雪芹研究》
北大核心
2019年第4期177-183,共7页
汉字在发展过程中形成了真、草、隶、篆等不同书体,这些书体,无论古今,仍为后世所利用,《红楼梦》中就出现十余处不同的书体名称。《红楼梦》在这些书体名称上都赋予了一定的含义,并与所表达的主旨相契合,使小说更有嚼劲,更加浑厚。通...
汉字在发展过程中形成了真、草、隶、篆等不同书体,这些书体,无论古今,仍为后世所利用,《红楼梦》中就出现十余处不同的书体名称。《红楼梦》在这些书体名称上都赋予了一定的含义,并与所表达的主旨相契合,使小说更有嚼劲,更加浑厚。通过品味书体名称在《红楼梦》中的寓意,可以帮助理解作者的细腻文笔,了解相关人物的特点,甚至有助于判断后四十回的优劣。
展开更多
关键词
红楼梦
书体名称
寓意
意义
下载PDF
职称材料
中国书法书体名称英译分析——以《书法有法》译本为例
2
作者
李婷婷
《书法赏评》
2024年第3期36-38,共3页
在中华优秀传统文化“走出去”战略中,中国书法著述的翻译为其海外传播的主要途径。然而,现有中国书法著述的翻译存在诸多不足之处,书体名称的英译尤为混乱。本文以最新英译出版的孙晓云《书法有法》英译本作为研究对象,对其中篆、隶、...
在中华优秀传统文化“走出去”战略中,中国书法著述的翻译为其海外传播的主要途径。然而,现有中国书法著述的翻译存在诸多不足之处,书体名称的英译尤为混乱。本文以最新英译出版的孙晓云《书法有法》英译本作为研究对象,对其中篆、隶、草、楷、行五体名称的英译进行辨析,以文化翻译观和术语翻译标准为指导,提出修改建议,以期为中国书法著述英译以及中国书法艺术海外传播添砖加瓦。
展开更多
关键词
书体名称
英译分析
《书法有法》
下载PDF
职称材料
题名
《红楼梦》中书体名称寓意
1
作者
孟宝跃
机构
淮北师范大学美术学院
出处
《曹雪芹研究》
北大核心
2019年第4期177-183,共7页
基金
安徽省高校人文社会科学研究重点项目“《儒林外史》与书法文化”阶段性成果,项目号为SK2018A0362
文摘
汉字在发展过程中形成了真、草、隶、篆等不同书体,这些书体,无论古今,仍为后世所利用,《红楼梦》中就出现十余处不同的书体名称。《红楼梦》在这些书体名称上都赋予了一定的含义,并与所表达的主旨相契合,使小说更有嚼劲,更加浑厚。通过品味书体名称在《红楼梦》中的寓意,可以帮助理解作者的细腻文笔,了解相关人物的特点,甚至有助于判断后四十回的优劣。
关键词
红楼梦
书体名称
寓意
意义
分类号
I20 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
中国书法书体名称英译分析——以《书法有法》译本为例
2
作者
李婷婷
机构
福建师范大学
出处
《书法赏评》
2024年第3期36-38,共3页
文摘
在中华优秀传统文化“走出去”战略中,中国书法著述的翻译为其海外传播的主要途径。然而,现有中国书法著述的翻译存在诸多不足之处,书体名称的英译尤为混乱。本文以最新英译出版的孙晓云《书法有法》英译本作为研究对象,对其中篆、隶、草、楷、行五体名称的英译进行辨析,以文化翻译观和术语翻译标准为指导,提出修改建议,以期为中国书法著述英译以及中国书法艺术海外传播添砖加瓦。
关键词
书体名称
英译分析
《书法有法》
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《红楼梦》中书体名称寓意
孟宝跃
《曹雪芹研究》
北大核心
2019
0
下载PDF
职称材料
2
中国书法书体名称英译分析——以《书法有法》译本为例
李婷婷
《书法赏评》
2024
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部