-
题名傅兰雅书刊翻译及其对晚清社会影响
被引量:4
- 1
-
-
作者
尚亚宁
-
机构
西安工业大学外国语学院
-
出处
《中国出版》
CSSCI
北大核心
2013年第12期53-56,共4页
-
文摘
晚清时期传教士的活动对我国政治、经济和文化发展产生了巨大影响。傅兰雅在华35年间不尚传教,专门致力于译述和推介西方科学知识,积极从事科技书刊翻译事业。他提出的"名目生新"、建立"中西名目字汇"等科技翻译方法和思想,以及对"西译中述"手段的运用和阐释、倡导汉语"语言主权"等做法为学界和译界高度认同。傅兰雅的书刊翻译活动不仅促进了中西方之间的沟通和交流,也引发了中国现代性观念的深刻变化。
-
关键词
傅兰雅
书刊翻译
现代观念
晚清社会
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论晚清传教士林乐知的西学书刊翻译
被引量:1
- 2
-
-
作者
曹文刚
-
机构
淮北师范大学外国语学院
-
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2015年第2期85-87,共3页
-
基金
2013年度安徽高校省级人文社会科学研究项目"陈独秀翻译研究"(编号:SK2013B452)
2014年度安徽省高校人文社会科学研究重点项目"五四时期皖籍翻译赞助人研究"(编号:SK2014A371)
-
文摘
晚清美国传教士林乐知为在中国广泛传播西学进行了大量的翻译活动,他的西学书刊翻译在来华的众多传教士中出类拔萃,促使中国人改变传统思想,推动晚清社会的变革,对晚清社会产生了重要影响。林乐知的西学书刊翻译在译名的处理上主要是"旧瓶装新酒",辅之以创造新名词,对原文的增删服务其特定目的,采取的是当时传教士普遍采用的西译中述这种特殊的协作方法。传教士的西学传播是中外文化交流的一种特殊现象,长期以来被人们所忽视,研究林乐知的书刊翻译,无疑有助于进一步了解那一段西学东渐的历史进程,并对今天的人们有所启发。
-
关键词
林乐知
西学
书刊翻译
晚清
翻译策略
-
Keywords
Lin Lezhi
Western Learning
translation of books
in the late Qing Dynasty
translation strategies
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-