期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的毛泽东著作书面口语体特征英译考察--《在延安文艺座谈会上的讲话》三个英译本比较 被引量:3
1
作者 黄立波 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2022年第5期83-90,共8页
本文以《在延安文艺座谈会上的讲话》三个英译本为语料,借助语料库方法考察毛泽东著作书面口语体特征的英译。本文将这种糅合口语和书面语体特征的文本类型界定为“书面口语体”,并指出对人称代词“我们”和能愿式祈使词“应该”的高频... 本文以《在延安文艺座谈会上的讲话》三个英译本为语料,借助语料库方法考察毛泽东著作书面口语体特征的英译。本文将这种糅合口语和书面语体特征的文本类型界定为“书面口语体”,并指出对人称代词“我们”和能愿式祈使词“应该”的高频使用是毛泽东书面口语体语言的突出特征。研究发现:(1)就“我们”的处理看,译出版本(《毛选》英译组译本)倾向于采用对应策略,译入版本(Field译本和McDougall译本)则倾向于采用明示策略;(2)就“应该”一词的处理,《毛选》英译组译本和McDougall译本比较倾向于使用中量值情态词should对应源文本中的“应该”,Field译本则倾向于以高量值情态词must对应“应该”。总体上两类译本对毛泽东书面口语体特征的处理表现出一定的规律性差异。本文认为,译者或译者群体对待源文本的态度是译文呈现方式的一个重要制约因素;从历时视角看,不同时代对源文本的解读方式和内容有一定差异,这些在不同时期的译文中会有一定程度的体现。 展开更多
关键词 毛泽东著作 书面口语体 语料库 《在延安文艺座谈会上的讲话》
下载PDF
英语词汇知识与虚拟语境
2
作者 马建合 《湖北经济学院学报(人文科学版)》 2009年第4期115-116,共2页
要使学生真正具有较高的外语水平,就必须在扩大词汇量方面采取切实有效的教学策略,摒弃或者削弱传统的主要依赖词语讲解的传统方法,代之以主要由学生通过上下文、语境、额度等方面自主习得。对于学生词汇习得占绝对优势的教学语言材... 要使学生真正具有较高的外语水平,就必须在扩大词汇量方面采取切实有效的教学策略,摒弃或者削弱传统的主要依赖词语讲解的传统方法,代之以主要由学生通过上下文、语境、额度等方面自主习得。对于学生词汇习得占绝对优势的教学语言材料是口语体教学材料.而不是传统上被广泛采用的书面体教学材料。 展开更多
关键词 虚拟语境 词汇习得 书面口语体 词汇教学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部