期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语经贸契约的用词特点与翻译 被引量:1
1
作者 夏康明 《乐山师范学院学报》 2003年第1期11-15,共5页
与一般英语文体相比 ,英语经贸契约的用词有其特殊性。本文作者以大量经贸契约条款为例和作者多年从事经贸契约翻译的经验 ,较为全面和详细地分析和阐述了英语经贸契约用词的理解和翻译 ,文章重点分析了其常见的六种用词特点。这不仅对... 与一般英语文体相比 ,英语经贸契约的用词有其特殊性。本文作者以大量经贸契约条款为例和作者多年从事经贸契约翻译的经验 ,较为全面和详细地分析和阐述了英语经贸契约用词的理解和翻译 ,文章重点分析了其常见的六种用词特点。这不仅对正确理解和翻译契约中的用词大有帮助 ,而且对正确理解和翻译经贸契约也是大有裨益的。 展开更多
关键词 英语经贸契约 特点 翻译 法律文件 复合性副 惯用术语 短语 书面词
下载PDF
浅谈外交语言的准确性与模糊性 被引量:1
2
作者 祝爱华 《科技信息》 2010年第15X期217-217,181,共2页
外交语言是准确性与模糊性的统一体。既要求准确,多使用中性词,书面语,也崇尚模糊性,讲究委婉,留有回旋余地,有时为了政治立场的需要还会偷换概念,此外外交语言还具有笼统性。
关键词 准确性 中性 书面词 模糊性
下载PDF
人名、地名、机构名自动识别的形式化策略及意义 被引量:1
3
作者 丁俊苗 《乐山师范学院学报》 2009年第2期51-54,共4页
未登录的人名、地名以及机构名的自动识别是中文信息处理中的一个难点,自动识别技术的突破对提高汉语自动切词和句法分析的准确性有很重要的作用。本文基于书面语的特点,在标点符号的启示下,提出一种新的形式化处理策略,即在现代汉语书... 未登录的人名、地名以及机构名的自动识别是中文信息处理中的一个难点,自动识别技术的突破对提高汉语自动切词和句法分析的准确性有很重要的作用。本文基于书面语的特点,在标点符号的启示下,提出一种新的形式化处理策略,即在现代汉语书面语中给人名、地名以及机构名加上专名号,以便于计算机识别,从而通过原始文本的书写改革从根本上彻底解决问题。如能实行,则能一举突破这一难点,召回率和准确率都将能达到100%,而且意义重大,影响深远。 展开更多
关键词 中文信息处理人名未登录书面语专名号
下载PDF
A CORPUS-BASED ANALYSIS ON BOOSTER "VERY" IN CHINESE SENIOR HIGH SCHOOL STUDENTS' WRITING 被引量:1
4
作者 唐洁仪 张杏娟 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2008年第6期12-19,127,共9页
This paper aims to find out how Chinese senior high school students use booster 'very' in writing by means of contrastive interlanguage analysis (CIA). The writing corpora of Grade Three students in the Chines... This paper aims to find out how Chinese senior high school students use booster 'very' in writing by means of contrastive interlanguage analysis (CIA). The writing corpora of Grade Three students in the Chinese senior high schools, 04MET and 05MET, and the native speakers' writing corpora BROWN K&L are analyzed and compared with the help of the tools like MCO and AntConc. The findings of this study reveal the tendency of the usage of booster 'very' among Chinese senior high school students. Based on the above corpus analysis, this paper infers three pedagogical implications for English teaching and learning. 展开更多
关键词 CORPUS-BASED booster 'very' in writing OVERUSE MISUSE
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部