期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
老手与新手译员的口译决策过程 被引量:43
1
作者 杨承淑 邓敏君 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第4期54-59,共6页
本研究以口译的产出停顿、重说等不流畅处为标志,针对英译汉、汉译英的视译及带稿同传,透过访谈老手与新手译员的指认与自省,分析其产出不顺畅的原因及理由。实验则针对译员在口译过程中所产生的停顿位置与句构关系、切分单位及位置、... 本研究以口译的产出停顿、重说等不流畅处为标志,针对英译汉、汉译英的视译及带稿同传,透过访谈老手与新手译员的指认与自省,分析其产出不顺畅的原因及理由。实验则针对译员在口译过程中所产生的停顿位置与句构关系、切分单位及位置、重说的属性特征及其手法与衔接方式等话语标志,透过语料库分析手法提出量化的数据与质性的分析,描述并说明其口译技巧与策略运用的异同之处。 展开更多
关键词 英汉/汉英视译 带稿同传 停顿标志 属性描述 了与策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部