本文主张放弃从派生性视角对致使性交替现象进行研究,并基于Huang et al.(2009)的事件轻动词理论对现有非派生性研究进行修正。本文认为,致使与非宾格变体应共享同一词根形式,该词根因概念化不同类型的事件而选择不同类型的轻动词,最终...本文主张放弃从派生性视角对致使性交替现象进行研究,并基于Huang et al.(2009)的事件轻动词理论对现有非派生性研究进行修正。本文认为,致使与非宾格变体应共享同一词根形式,该词根因概念化不同类型的事件而选择不同类型的轻动词,最终形成具有不同论元实现方式的独立词项。致使性交替现象所体现出的跨语言差异根源在于词库中功能性语素的差异。展开更多
Objective To compare the event-related potentials (ERPs) waves of verbs and prepositions in the brain. Methods We recorded ERPs in the brain while participants judged the legality of the collocation for verbs and "...Objective To compare the event-related potentials (ERPs) waves of verbs and prepositions in the brain. Methods We recorded ERPs in the brain while participants judged the legality of the collocation for verbs and "preposition". Results Both verbs and prepositions elicited a negativity at the frontal site in 230-330 ms and 350-500 ms window. No difference was seen in 230-330 ms and 350-500 ms window; In difference waves, a negativity was elicited in the left and fight hemisphere at about 270-400 ms and 470-600 ms window for both open and closed-class words. Conclusion These may demonstrate that prepositions in modem Chinese are probably not a separate class from verbs and that N280 may be not a specific component for only prepositions (or closed-class words).展开更多
张道真同志的《宴用英语语法》(简称《实用》,第二次修订本)第156条比较了过去进行时和一般过去时的差别在于前者表示正在进行的动作,后者表示一个完成的动作: l was reading a novel lastnight. 昨晚我在看小说。(可能没看完。) I read...张道真同志的《宴用英语语法》(简称《实用》,第二次修订本)第156条比较了过去进行时和一般过去时的差别在于前者表示正在进行的动作,后者表示一个完成的动作: l was reading a novel lastnight. 昨晚我在看小说。(可能没看完。) I read a novel last night. 昨晚我看了一本小说。(已经看完了。) We were building a dam lastwinter.去冬我们在修建一座水坝。(可能没建成。) We built a dam last winter.去冬我们修建了一座水坝.展开更多
This study investigated how the mode in which the reading-writing integrated continuation task was conducted modulates the effects of second language(L2) syntactic alignment, through the English motion event construct...This study investigated how the mode in which the reading-writing integrated continuation task was conducted modulates the effects of second language(L2) syntactic alignment, through the English motion event construction with manner verbs. Ninety Chinese students were assigned to either of the two experimental groups or a control group, and they all experienced a pretest, an alignment phase and a posttest. In the alignment phase, the two experimental groups completed a reading-writing integrated continuation task but in different modes. For the multi-turn mode,participants reconstructed a picture story by continuing the episodes extracted from the story with one episode presented and continued at a time;for the single-turn mode, the first half of the same picture story was presented as a chunk, and then participants read and continued it. Results show that L2 learners aligned with the target structure in completing the story, and the alignment effect was retained in the posttest conducted after a delay of two weeks. Moreover, syntactic alignment was modulated by task mode with the multi-turn group exhibiting stronger immediate and longterm alignment effects. We conclude that the continuation task is a fruitful context for L2 structural alignment, and the magnitude of alignment effect hinges on interactive intensity.展开更多
本文探讨了已往学者试图解释重动句的形成,分类及其句法语义特征等所存在的种种问题,然后根据动词所表现的事件类型(typology of events)尝试从语义上对重动句进行分类。并通过语言事实论证"宝玉骑马骑累了"这类重动句的动词...本文探讨了已往学者试图解释重动句的形成,分类及其句法语义特征等所存在的种种问题,然后根据动词所表现的事件类型(typology of events)尝试从语义上对重动句进行分类。并通过语言事实论证"宝玉骑马骑累了"这类重动句的动词复制(verb copying)不是因为移位(moving)或为了满足汉语句法中的"短语结构条件"(Phrase structure constraint),而是要让表完成体态的"得""到""了""过"等在句中能够得以实现。展开更多
0引言逻辑转喻是存在于人类语言中的普遍现象。Carston(1997)认为,语言中的句子(词汇)并不能完整编码说话人的思想。因此,在语言的具体使用中,我们常常使用错配的手段来对事件进行表达。逻辑转喻是指实体类型的名词在与其他成分组配的...0引言逻辑转喻是存在于人类语言中的普遍现象。Carston(1997)认为,语言中的句子(词汇)并不能完整编码说话人的思想。因此,在语言的具体使用中,我们常常使用错配的手段来对事件进行表达。逻辑转喻是指实体类型的名词在与其他成分组配的过程中,为了满足选择限制的要求,强行转换为事件类型的现象。(Pustejovsky 1995)比如在英语'enjoy her coffee'中,谓词'enjoy'要求其论元为事件类型,而宾语'her展开更多
文摘本文主张放弃从派生性视角对致使性交替现象进行研究,并基于Huang et al.(2009)的事件轻动词理论对现有非派生性研究进行修正。本文认为,致使与非宾格变体应共享同一词根形式,该词根因概念化不同类型的事件而选择不同类型的轻动词,最终形成具有不同论元实现方式的独立词项。致使性交替现象所体现出的跨语言差异根源在于词库中功能性语素的差异。
基金the National Social Science Foundation of China (No. 03BYY013) the Science Foundation of Jiangsu Province (No. QL200504).
文摘Objective To compare the event-related potentials (ERPs) waves of verbs and prepositions in the brain. Methods We recorded ERPs in the brain while participants judged the legality of the collocation for verbs and "preposition". Results Both verbs and prepositions elicited a negativity at the frontal site in 230-330 ms and 350-500 ms window. No difference was seen in 230-330 ms and 350-500 ms window; In difference waves, a negativity was elicited in the left and fight hemisphere at about 270-400 ms and 470-600 ms window for both open and closed-class words. Conclusion These may demonstrate that prepositions in modem Chinese are probably not a separate class from verbs and that N280 may be not a specific component for only prepositions (or closed-class words).
文摘张道真同志的《宴用英语语法》(简称《实用》,第二次修订本)第156条比较了过去进行时和一般过去时的差别在于前者表示正在进行的动作,后者表示一个完成的动作: l was reading a novel lastnight. 昨晚我在看小说。(可能没看完。) I read a novel last night. 昨晚我看了一本小说。(已经看完了。) We were building a dam lastwinter.去冬我们在修建一座水坝。(可能没建成。) We built a dam last winter.去冬我们修建了一座水坝.
文摘This study investigated how the mode in which the reading-writing integrated continuation task was conducted modulates the effects of second language(L2) syntactic alignment, through the English motion event construction with manner verbs. Ninety Chinese students were assigned to either of the two experimental groups or a control group, and they all experienced a pretest, an alignment phase and a posttest. In the alignment phase, the two experimental groups completed a reading-writing integrated continuation task but in different modes. For the multi-turn mode,participants reconstructed a picture story by continuing the episodes extracted from the story with one episode presented and continued at a time;for the single-turn mode, the first half of the same picture story was presented as a chunk, and then participants read and continued it. Results show that L2 learners aligned with the target structure in completing the story, and the alignment effect was retained in the posttest conducted after a delay of two weeks. Moreover, syntactic alignment was modulated by task mode with the multi-turn group exhibiting stronger immediate and longterm alignment effects. We conclude that the continuation task is a fruitful context for L2 structural alignment, and the magnitude of alignment effect hinges on interactive intensity.
文摘0引言逻辑转喻是存在于人类语言中的普遍现象。Carston(1997)认为,语言中的句子(词汇)并不能完整编码说话人的思想。因此,在语言的具体使用中,我们常常使用错配的手段来对事件进行表达。逻辑转喻是指实体类型的名词在与其他成分组配的过程中,为了满足选择限制的要求,强行转换为事件类型的现象。(Pustejovsky 1995)比如在英语'enjoy her coffee'中,谓词'enjoy'要求其论元为事件类型,而宾语'her