期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《国译红楼梦》与伊藤漱平译本之比较——以第三回贾宝玉服饰为例
1
作者 尹胜男 《科学中国人》 2016年第12X期184-,共1页
一、引言由平冈龙城、幸田露伴共译的《国译汉文大成红楼梦》是《红楼梦》日译史上最早的一个前80回全译本。伊藤漱平的翻译版本为平凡社昭和33年(1958年)初次印刷的《中国古典文学全集第二十四卷》。两个译本都属于《红楼梦》比较早期... 一、引言由平冈龙城、幸田露伴共译的《国译汉文大成红楼梦》是《红楼梦》日译史上最早的一个前80回全译本。伊藤漱平的翻译版本为平凡社昭和33年(1958年)初次印刷的《中国古典文学全集第二十四卷》。两个译本都属于《红楼梦》比较早期的翻译,但是翻译方法和特点却不尽相同。本文旨在通过第三回贾宝玉出场的两套服饰的翻译,探究两个版本在古代服饰翻译上的特点,进而寻找其原因。 展开更多
关键词 伊藤漱平 红楼梦 翻译方法 贾宝玉 二色金
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部