期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论文学翻译中的互文翻译观及其应用——以《红楼梦》复译为例
被引量:
8
1
作者
冯全功
《北京第二外国语学院学报》
2015年第8期21-27,13,共8页
互文翻译指在翻译一部文学作品时广泛参照和利用相关互文资源的翻译理念,在借鉴其他文本的基础上力争产生精品译文。本文以《红楼梦》复译为例,探讨了现有译本对相关互文资源的利用以及未来复译如何利用各种互文资源,如《红楼梦》前译...
互文翻译指在翻译一部文学作品时广泛参照和利用相关互文资源的翻译理念,在借鉴其他文本的基础上力争产生精品译文。本文以《红楼梦》复译为例,探讨了现有译本对相关互文资源的利用以及未来复译如何利用各种互文资源,如《红楼梦》前译本、红学界以及红译研究界的相关成果等,以推出更加完善的精品译文。互文翻译是一种比较新颖的翻译观,对《红楼梦》复译以及整个文学翻译具有重要的理论意义和实践价值。
展开更多
关键词
互
文
性
互文翻译
互
文
资源
《红楼梦》复译
下载PDF
职称材料
京剧剧本中的文学互文与互文翻译研究
被引量:
1
2
作者
栗蔷薇
《信阳农林学院学报》
2018年第1期77-80,共4页
为了提高京剧英译的效率和京剧文化对外传播的可接受性,本文从互文性的角度研究京剧剧本,分析了京剧剧本的互文性文体特征,指出京剧剧本中体现出缤纷绚丽的文学互文现象,并在互文性翻译理论的指导下提出英译京剧剧本的具体互文性翻译策...
为了提高京剧英译的效率和京剧文化对外传播的可接受性,本文从互文性的角度研究京剧剧本,分析了京剧剧本的互文性文体特征,指出京剧剧本中体现出缤纷绚丽的文学互文现象,并在互文性翻译理论的指导下提出英译京剧剧本的具体互文性翻译策略,以促进京剧的跨文化传播。
展开更多
关键词
京剧剧本
互
文
互文翻译
下载PDF
职称材料
英语新闻评论的互文翻译模式研究
被引量:
1
3
作者
栗蔷薇
《文化创新比较研究》
2018年第26期87-88,共2页
新闻评论又称为新闻言论,是媒体传播过程中评论性文章的总称。新闻评论是报纸、期刊、电视、广播等新闻媒介的核心与灵魂,是反映和引导舆论最为重要的核心手段。互文性翻译模式,以其强大的符号关联性、互文关涉性及联想生成性,为英语新...
新闻评论又称为新闻言论,是媒体传播过程中评论性文章的总称。新闻评论是报纸、期刊、电视、广播等新闻媒介的核心与灵魂,是反映和引导舆论最为重要的核心手段。互文性翻译模式,以其强大的符号关联性、互文关涉性及联想生成性,为英语新闻评论的翻译提供了一个崭新的方法论视角,更有利于信息的生成与跨文化传播,促进我国与国外信息交流与传播的效率。
展开更多
关键词
英语新闻评论
互
文
性
互文翻译
下载PDF
职称材料
语境下的互文翻译:“任性”不能任性译
4
作者
刘孔喜
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2015年第9期106-110,共5页
对于2015年3月2日全国政协新闻发布会"大家都很任性"的翻译问题,需要从语境、互文性与翻译关系的角度进行讨论,深入分析"任性"一语在网络媒体环境中的互文指涉意义,考察"任性"与"capricious"...
对于2015年3月2日全国政协新闻发布会"大家都很任性"的翻译问题,需要从语境、互文性与翻译关系的角度进行讨论,深入分析"任性"一语在网络媒体环境中的互文指涉意义,考察"任性"与"capricious"在目的语文化中的语义匹配与文化效应。研究发现:在政协新闻发布会的具体语境下,"任性"因具有正面、积极意义,可寻求更多比"capricious"更符合语境的翻译。
展开更多
关键词
任性
capricious
语境
互文翻译
下载PDF
职称材料
英国古典文学《天路历程》中的互文翻译研究
5
作者
朱久堂
《语文建设》
北大核心
2016年第11X期89-90,共2页
英国古典文学《天路历程》是一部非常杰出的作品,被翻译成了两百多种文字在世界各地流传,而且《天路历程》与《圣经》有着高度的互文性,在翻译的时候我们必须按照互文翻译原则将文中的互文现象更好地体现出来,进而翻译出更加符合人们阅...
英国古典文学《天路历程》是一部非常杰出的作品,被翻译成了两百多种文字在世界各地流传,而且《天路历程》与《圣经》有着高度的互文性,在翻译的时候我们必须按照互文翻译原则将文中的互文现象更好地体现出来,进而翻译出更加符合人们阅读习惯、语言、更加通顺的优秀作品。
展开更多
关键词
英国古典
文
学
《天路历程》
互文翻译
下载PDF
职称材料
论京剧剧本的互文性翻译
被引量:
1
6
作者
马东敏
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2018年第4期152-156,共5页
作为非物质文化遗产的京剧,其剧本融合语言符号、文学文化等互文成分,其翻译研究刚刚起步。从剧本的互文性和互文性翻译模式出发考察京剧剧本的语言和文化互文性翻译,有助于有效保留源语文本文化异域性及其在译语实际的接受性。
关键词
京剧剧本
互
文
性
互文翻译
下载PDF
职称材料
题名
论文学翻译中的互文翻译观及其应用——以《红楼梦》复译为例
被引量:
8
1
作者
冯全功
机构
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
2015年第8期21-27,13,共8页
基金
浙江省哲学社会科学规划项目"跨学科视域下的翻译修辞学研究"(编号:15NDJC138YB)阶段性成果
"中央高校基本科研业务费专项资金"资助
文摘
互文翻译指在翻译一部文学作品时广泛参照和利用相关互文资源的翻译理念,在借鉴其他文本的基础上力争产生精品译文。本文以《红楼梦》复译为例,探讨了现有译本对相关互文资源的利用以及未来复译如何利用各种互文资源,如《红楼梦》前译本、红学界以及红译研究界的相关成果等,以推出更加完善的精品译文。互文翻译是一种比较新颖的翻译观,对《红楼梦》复译以及整个文学翻译具有重要的理论意义和实践价值。
关键词
互
文
性
互文翻译
互
文
资源
《红楼梦》复译
Keywords
intertextuality
translation philosophy by making the best use of intertextual resources
intertextual resources
retranslation of Hong Lou Meng
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
京剧剧本中的文学互文与互文翻译研究
被引量:
1
2
作者
栗蔷薇
机构
郑州成功财经学院外语系
出处
《信阳农林学院学报》
2018年第1期77-80,共4页
基金
河南省哲学社会科学规划项目(2014CYY015)
河南省科技厅软科学项目(172400410490)
文摘
为了提高京剧英译的效率和京剧文化对外传播的可接受性,本文从互文性的角度研究京剧剧本,分析了京剧剧本的互文性文体特征,指出京剧剧本中体现出缤纷绚丽的文学互文现象,并在互文性翻译理论的指导下提出英译京剧剧本的具体互文性翻译策略,以促进京剧的跨文化传播。
关键词
京剧剧本
互
文
互文翻译
Keywords
Peking Opera script
intertextuality
intertextual translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语新闻评论的互文翻译模式研究
被引量:
1
3
作者
栗蔷薇
机构
郑州成功财经学院外国语言文学系
出处
《文化创新比较研究》
2018年第26期87-88,共2页
基金
河南省科技厅软科学项目(项目编号:172400410490)
河南省教育厅人文社会科学研究项目(项目编号:2016-QN-060)
文摘
新闻评论又称为新闻言论,是媒体传播过程中评论性文章的总称。新闻评论是报纸、期刊、电视、广播等新闻媒介的核心与灵魂,是反映和引导舆论最为重要的核心手段。互文性翻译模式,以其强大的符号关联性、互文关涉性及联想生成性,为英语新闻评论的翻译提供了一个崭新的方法论视角,更有利于信息的生成与跨文化传播,促进我国与国外信息交流与传播的效率。
关键词
英语新闻评论
互
文
性
互文翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
语境下的互文翻译:“任性”不能任性译
4
作者
刘孔喜
机构
湖北民族学院外国语学院
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2015年第9期106-110,共5页
文摘
对于2015年3月2日全国政协新闻发布会"大家都很任性"的翻译问题,需要从语境、互文性与翻译关系的角度进行讨论,深入分析"任性"一语在网络媒体环境中的互文指涉意义,考察"任性"与"capricious"在目的语文化中的语义匹配与文化效应。研究发现:在政协新闻发布会的具体语境下,"任性"因具有正面、积极意义,可寻求更多比"capricious"更符合语境的翻译。
关键词
任性
capricious
语境
互文翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英国古典文学《天路历程》中的互文翻译研究
5
作者
朱久堂
机构
江苏省徐州医药高等职业学校
出处
《语文建设》
北大核心
2016年第11X期89-90,共2页
文摘
英国古典文学《天路历程》是一部非常杰出的作品,被翻译成了两百多种文字在世界各地流传,而且《天路历程》与《圣经》有着高度的互文性,在翻译的时候我们必须按照互文翻译原则将文中的互文现象更好地体现出来,进而翻译出更加符合人们阅读习惯、语言、更加通顺的优秀作品。
关键词
英国古典
文
学
《天路历程》
互文翻译
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论京剧剧本的互文性翻译
被引量:
1
6
作者
马东敏
机构
华北水利水电大学外国语学院
出处
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2018年第4期152-156,共5页
文摘
作为非物质文化遗产的京剧,其剧本融合语言符号、文学文化等互文成分,其翻译研究刚刚起步。从剧本的互文性和互文性翻译模式出发考察京剧剧本的语言和文化互文性翻译,有助于有效保留源语文本文化异域性及其在译语实际的接受性。
关键词
京剧剧本
互
文
性
互文翻译
Keywords
scripts of Peking Opera
intertextuality
intertextual translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论文学翻译中的互文翻译观及其应用——以《红楼梦》复译为例
冯全功
《北京第二外国语学院学报》
2015
8
下载PDF
职称材料
2
京剧剧本中的文学互文与互文翻译研究
栗蔷薇
《信阳农林学院学报》
2018
1
下载PDF
职称材料
3
英语新闻评论的互文翻译模式研究
栗蔷薇
《文化创新比较研究》
2018
1
下载PDF
职称材料
4
语境下的互文翻译:“任性”不能任性译
刘孔喜
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2015
0
下载PDF
职称材料
5
英国古典文学《天路历程》中的互文翻译研究
朱久堂
《语文建设》
北大核心
2016
0
下载PDF
职称材料
6
论京剧剧本的互文性翻译
马东敏
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2018
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部