期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
五四译诗与中国新诗形式观念的确立 被引量:12
1
作者 熊辉 《西南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第3期30-34,共5页
中国新诗形式观念的确立得益于译诗的启示:一是在观念上,译诗显示出来的新型诗歌的文体特征冲击甚至瓦解了中国固有的诗歌形式观;二是在形式上,译诗是早期新诗形式观念的实践者,是新诗的参照和模仿对象,促进了新诗形式的多元化;三是在... 中国新诗形式观念的确立得益于译诗的启示:一是在观念上,译诗显示出来的新型诗歌的文体特征冲击甚至瓦解了中国固有的诗歌形式观;二是在形式上,译诗是早期新诗形式观念的实践者,是新诗的参照和模仿对象,促进了新诗形式的多元化;三是在创作上,译诗逐渐成为中国新诗传统的有机组成部分并带来了有别于传统诗歌的形式资源,诗人的译诗过程也为他们的创作积累了形式经验。 展开更多
关键词 五四译诗 中国新 形式观念
下载PDF
在译诗与新诗之间的思考——读熊辉的《五四译诗与早期中国新诗》
2
作者 谭桓芬 颜同林 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2013年第1期124-127,共4页
《五四译诗与早期中国新诗》一书以界定五四译诗的时代特质为切入点,不仅将翻译诗歌研究的注意力放在语言和技巧层面上,还从翻译对诗歌文本的选择、传播、接受和影响等重要问题上进行了探讨,创新性地提出了“潜译诗”的概念及与其时... 《五四译诗与早期中国新诗》一书以界定五四译诗的时代特质为切入点,不仅将翻译诗歌研究的注意力放在语言和技巧层面上,还从翻译对诗歌文本的选择、传播、接受和影响等重要问题上进行了探讨,创新性地提出了“潜译诗”的概念及与其时新诗创作的互动关系。其书的特色是主题明确、立意高远、文风简洁、考据充实。此外该著作专门谈论了五四前后译诗对中国新诗的影响,为文学比较研究提供了新的视角与空间。 展开更多
关键词 五四译诗与早期中国新 “潜翻 交往行为理论
下载PDF
译诗影响下的新诗——《五四译诗与早期中国新诗》推介
3
作者 蓝岚 《中外诗歌研究》 2019年第4期6-9,共4页
在中国知网上搜索西南大学中国新诗研究所熊辉教授的论文是一件让人“头皮发麻”的事。2005年至今的十多年里,熊教授一共发表了大约120篇论文,这些论文大多发表在较有影响力的刊物上,多数聚焦现代诗歌翻译研究。熊教授刚过不惑之年,“... 在中国知网上搜索西南大学中国新诗研究所熊辉教授的论文是一件让人“头皮发麻”的事。2005年至今的十多年里,熊教授一共发表了大约120篇论文,这些论文大多发表在较有影响力的刊物上,多数聚焦现代诗歌翻译研究。熊教授刚过不惑之年,“高产”的背后,意味着艰辛的付出。 展开更多
关键词 网上搜索 五四译诗与早期中国新 歌翻 中国新研究所 影响力
下载PDF
简论“五四”译诗对早期新诗的影响 被引量:3
4
作者 熊辉 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2007年第2期87-90,共4页
“五四”前后的译诗对中国早期新诗产生了广泛而深远的影响:改变了中国新诗的语言和表达,促进了中国新诗文体的发展演变,引起了中国诗歌精神价值的新变,以民族诗歌的身份直接参与了新诗的建构。
关键词 五四 语言 文体 精神
下载PDF
五四时期“浪漫式”译诗的文化解读
5
作者 黄焰结 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第4期30-37,191,共9页
五四时期(1915-1927)主要文学社团的代表刊物上的译诗展现了历史转折时期的诗歌翻译面貌。在此基础上分析发现,这段时期的诗歌翻译倾向于选择激进和感伤的浪漫主义诗歌、泰戈尔诗与日本诗歌以及弱小民族诗歌,译诗形式自由化,语言为欧化... 五四时期(1915-1927)主要文学社团的代表刊物上的译诗展现了历史转折时期的诗歌翻译面貌。在此基础上分析发现,这段时期的诗歌翻译倾向于选择激进和感伤的浪漫主义诗歌、泰戈尔诗与日本诗歌以及弱小民族诗歌,译诗形式自由化,语言为欧化的白话。简言之,五四译诗呈现出“浪漫式”诗歌翻译文化。究其原因,肩负思想启蒙、文化革新和新诗建设使命的功用性意识形态操纵了五四时期的外国诗歌汉译。 展开更多
关键词 五四时期:外国 “浪漫式”翻
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部