-
题名汉、韩五官惯用语概念隐喻的异同
被引量:2
- 1
-
-
作者
黄仙姬
-
机构
延边大学汉语言文化学院朝汉对比专业
-
出处
《延边大学学报(社会科学版)》
2010年第2期93-98,共6页
-
文摘
对于惯用语的生成与理解,认知语言学提出了与传统语言学理论不同的观点。认知语言学不再把惯用语视为结构和意义上都是任意的、不可解释的,而视为是可分解的、可解释的。根据认知语言学概念隐喻中的空间隐喻和容器隐喻对汉、韩五官惯用语进行分析,找出其异同,对语言教学、翻译工作具有非常重要的启示作用。
-
关键词
汉韩
五官惯用语
概念隐喻
异同
-
Keywords
Chinese and Korean
idiom about five sense organ
conceptual metaphor
difference and similarity
-
分类号
H55
[语言文字]
-
-
题名从与耳有关的惯用语中探寻身体语言在日语中的作用
- 2
-
-
作者
黄国山
-
机构
广东技术师范学院天河学院
-
出处
《湖北函授大学学报》
2012年第7期122-123,共2页
-
文摘
几乎所有的语言都会有与四肢五官有关的惯用语,这些与四肢五官有关的惯用语有的通过比喻,如:目に一丁字無し。比喻手不识丁。完全不识字。没文化。cast sheep’s eyes则表达抛媚眼,暗送秋波。目を三角にする:喻大怒。夸张型例子有:二階から目薬。楼上滴眼药,不见成效。远水救不了近火。典故型例子如:手を翻せば雲となり手を覆せば雨となる。出自杜甫《贫交行》翻手作云覆手雨。翻云覆雨。人情易变。手の舞い足の踏む所を知らず。出自《礼记·乐记》不知手之舞之,足之蹈之。手舞足蹈。欣喜雀跃。引申型的惯用语通过引申字﹑词的原义而产生新义。鼻摘み。原意为捂住鼻子躲避臭味。引申为讨人嫌。形容型的例子有:手のひらを返す:翻脸。一反常态。形容突然改变口气和态度。
-
关键词
惯用语
与四肢五官有关的惯用语
与“耳”有关的惯用语
-
分类号
G642
[文化科学—高等教育学]
-