在工业化以前的欧洲,许多地方都庆祝5月1日,以它作为温暖的天气和草木繁荣的开始。罗马人在这一天前后举行运动会纪念花神,德鲁伊特人(the Druids)燃起火堆纪念贝尔神(the god Bel)。中世纪时,大多数欧洲国家的居民都庆祝5月,他...在工业化以前的欧洲,许多地方都庆祝5月1日,以它作为温暖的天气和草木繁荣的开始。罗马人在这一天前后举行运动会纪念花神,德鲁伊特人(the Druids)燃起火堆纪念贝尔神(the god Bel)。中世纪时,大多数欧洲国家的居民都庆祝5月,他们用鲜花点缀房间(把一篮篮的鲜花拿进家里的风俗叫做“引来5月”),推举五朔节女王(Queen of the May),竖起五朔节花柱并绕着它跳舞。由于五朔节花柱让人联想起男性生殖器官和异端宗教,17世纪时,五朔节在清教徒中引起了争议。在旧英格兰和新英格兰,宗教当局取缔了绕着五朔节花柱跳舞的风俗。展开更多
I sing of brooks, of blossoms, birds, and bowers, Of April, May, of Junes, and July-flowers; I sing of May-poles1, hock-carts2, wassails, wakes3, Of bridegrooms, brides, and of their bridal-cakes; I write of youth, of...I sing of brooks, of blossoms, birds, and bowers, Of April, May, of Junes, and July-flowers; I sing of May-poles1, hock-carts2, wassails, wakes3, Of bridegrooms, brides, and of their bridal-cakes; I write of youth, of love, and have access; By these to sing of cleanly wantonness. I sing of dews, of rains, and piece by piece Of balm, of oil, of spice, and ambergris;展开更多
May Day和Labor Day都可以指“五一国际劳动节”。但在英、美等国,它们又指另外两个完全不同的节日。 May Day(五月一日)是英国和美国的民间传统节日——“五朔节”,通常作为春季狂欢节。该日有五月皇后(May queen)之加冕,并有花车游行...May Day和Labor Day都可以指“五一国际劳动节”。但在英、美等国,它们又指另外两个完全不同的节日。 May Day(五月一日)是英国和美国的民间传统节日——“五朔节”,通常作为春季狂欢节。该日有五月皇后(May queen)之加冕,并有花车游行及各种游戏竞赛,青年男女围绕五月柱(Maypole)跳舞以示庆祝。 Labor Day是“劳动节”,也称“劳工节”,在美国和加拿大被视为合法的休假日,日期是九月份的第一个星期一,意味着“夏天的结束”,“展开更多
Richard Saja是一位成熟的纺织品艺术家,他精美的作品在伦敦和费城的画廊中都占有重要地位。色彩艳丽像印在薄麻布上充满想象力的装饰画是他刺绣作品的标志。你可以看到狼人在推荡秋千的少女,或者是打扮很朋克的莫霍克少年正吃力的从井...Richard Saja是一位成熟的纺织品艺术家,他精美的作品在伦敦和费城的画廊中都占有重要地位。色彩艳丽像印在薄麻布上充满想象力的装饰画是他刺绣作品的标志。你可以看到狼人在推荡秋千的少女,或者是打扮很朋克的莫霍克少年正吃力的从井里提上来一个装满水的桶。Richard曾经在一些时尚零售商场开设他自己的店面,包括Keds,Opening Ceremony和Bloomingdales。在这里我们将和Richard一起探讨他的灵感源、他的压力还有对未来的理想。展开更多
[译者前言]克林思·布鲁克斯(Cleanth Brooks,1906—1994)美国新批评派大家,曾与R.P.沃伦创办《南方评论》(Southern Review),其代表作有《精制的瓮——诗歌结构研究》、《现代诗与传统》、《隐匿的上帝》、《福克纳:约克纳帕塔法...[译者前言]克林思·布鲁克斯(Cleanth Brooks,1906—1994)美国新批评派大家,曾与R.P.沃伦创办《南方评论》(Southern Review),其代表作有《精制的瓮——诗歌结构研究》、《现代诗与传统》、《隐匿的上帝》、《福克纳:约克纳帕塔法郡》及与沃伦合著的《理解诗歌》、《理解小说》等。《诗歌传达什么?》(What Does Poetry Communicate?)译自布鲁克斯的名著《精制的瓮——诗歌结构研究》(The Well Wrought Urn—Studies in the Structure of Poetry,A HARVEST BOOK,SAN DIEGO、NEW YORK、LONDON,1975)的第四章。译时略去了本章的附言部分。在这一章中,通过对17世纪英国诗人赫里克的《科琳娜赴五朔节庆典》的细读,布鲁克斯提出了一些精辟的论点,比如:"诗人是重造语言";"诗言诗所言"等。展开更多
文摘在工业化以前的欧洲,许多地方都庆祝5月1日,以它作为温暖的天气和草木繁荣的开始。罗马人在这一天前后举行运动会纪念花神,德鲁伊特人(the Druids)燃起火堆纪念贝尔神(the god Bel)。中世纪时,大多数欧洲国家的居民都庆祝5月,他们用鲜花点缀房间(把一篮篮的鲜花拿进家里的风俗叫做“引来5月”),推举五朔节女王(Queen of the May),竖起五朔节花柱并绕着它跳舞。由于五朔节花柱让人联想起男性生殖器官和异端宗教,17世纪时,五朔节在清教徒中引起了争议。在旧英格兰和新英格兰,宗教当局取缔了绕着五朔节花柱跳舞的风俗。
文摘I sing of brooks, of blossoms, birds, and bowers, Of April, May, of Junes, and July-flowers; I sing of May-poles1, hock-carts2, wassails, wakes3, Of bridegrooms, brides, and of their bridal-cakes; I write of youth, of love, and have access; By these to sing of cleanly wantonness. I sing of dews, of rains, and piece by piece Of balm, of oil, of spice, and ambergris;
文摘[译者前言]克林思·布鲁克斯(Cleanth Brooks,1906—1994)美国新批评派大家,曾与R.P.沃伦创办《南方评论》(Southern Review),其代表作有《精制的瓮——诗歌结构研究》、《现代诗与传统》、《隐匿的上帝》、《福克纳:约克纳帕塔法郡》及与沃伦合著的《理解诗歌》、《理解小说》等。《诗歌传达什么?》(What Does Poetry Communicate?)译自布鲁克斯的名著《精制的瓮——诗歌结构研究》(The Well Wrought Urn—Studies in the Structure of Poetry,A HARVEST BOOK,SAN DIEGO、NEW YORK、LONDON,1975)的第四章。译时略去了本章的附言部分。在这一章中,通过对17世纪英国诗人赫里克的《科琳娜赴五朔节庆典》的细读,布鲁克斯提出了一些精辟的论点,比如:"诗人是重造语言";"诗言诗所言"等。