期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
厚翻译到底该有多“厚”——以《论语》两英译本为例
被引量:
3
1
作者
强卉
《江苏外语教学研究》
2014年第3期86-92,共7页
本文从《论语》之辜鸿铭译本和亚瑟·韦利译本入手,通过对比,得出厚翻译现象可分出四种类型,即回指性注释、解释性注释、类比性注释和研究性注释,并从译者类型的角度分析了影响翻译厚薄的原因。
关键词
厚翻译
《论语》
辜鸿铭
译本
亚瑟·韦利译本
下载PDF
职称材料
论《道德经》林语堂英译本的文化自信
被引量:
1
2
作者
刁艳辉
陈甜
《海外英语》
2019年第4期15-16,共2页
党的十九大报告强调:"文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化兴国运兴,文化强民族强。没有高度的文化自信,没有文化的繁荣兴盛,就没有中华民族伟大复兴。"[1]《道德经》历经千年中华文明沉淀而来,成为传统文化的经典代表之作...
党的十九大报告强调:"文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化兴国运兴,文化强民族强。没有高度的文化自信,没有文化的繁荣兴盛,就没有中华民族伟大复兴。"[1]《道德经》历经千年中华文明沉淀而来,成为传统文化的经典代表之作。该研究以《道德经》亚瑟·韦利(Arthur Waley)英译本为佐证,与《道德经》林语堂英译本进行对比分析,试图挖掘后者所彰显出来的文化自信,旨在促进民族文化的传播、民族自信心的增强和民族竞争力的提升;同时对不同文化的交流与发展、沟通与合作起到一定的现实指导意义。
展开更多
关键词
《道德经》
林语堂
文化自信
《道德经》林语堂英
译本
《道德经》
亚瑟·
韦利
英
译本
下载PDF
职称材料
题名
厚翻译到底该有多“厚”——以《论语》两英译本为例
被引量:
3
1
作者
强卉
机构
扬州大学外国语学院
出处
《江苏外语教学研究》
2014年第3期86-92,共7页
文摘
本文从《论语》之辜鸿铭译本和亚瑟·韦利译本入手,通过对比,得出厚翻译现象可分出四种类型,即回指性注释、解释性注释、类比性注释和研究性注释,并从译者类型的角度分析了影响翻译厚薄的原因。
关键词
厚翻译
《论语》
辜鸿铭
译本
亚瑟·韦利译本
分类号
G633.3 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
论《道德经》林语堂英译本的文化自信
被引量:
1
2
作者
刁艳辉
陈甜
机构
郑州轻工业学院外国语学院
出处
《海外英语》
2019年第4期15-16,共2页
文摘
党的十九大报告强调:"文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化兴国运兴,文化强民族强。没有高度的文化自信,没有文化的繁荣兴盛,就没有中华民族伟大复兴。"[1]《道德经》历经千年中华文明沉淀而来,成为传统文化的经典代表之作。该研究以《道德经》亚瑟·韦利(Arthur Waley)英译本为佐证,与《道德经》林语堂英译本进行对比分析,试图挖掘后者所彰显出来的文化自信,旨在促进民族文化的传播、民族自信心的增强和民族竞争力的提升;同时对不同文化的交流与发展、沟通与合作起到一定的现实指导意义。
关键词
《道德经》
林语堂
文化自信
《道德经》林语堂英
译本
《道德经》
亚瑟·
韦利
英
译本
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
厚翻译到底该有多“厚”——以《论语》两英译本为例
强卉
《江苏外语教学研究》
2014
3
下载PDF
职称材料
2
论《道德经》林语堂英译本的文化自信
刁艳辉
陈甜
《海外英语》
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部