期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
金凯筠翻译中的交互视角化——基于语料库的译者认知风格研究
被引量:
1
1
作者
张立柱
谭业升
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2023年第6期125-133,149-150,共11页
本文以美国汉学家金凯筠(Karen Kingsbury)的翻译作品为例,尝试性地探讨确认译者认知风格的可行路径。金凯筠是张爱玲小说的代表性译者。本研究以金凯筠翻译语料库作为目标语料库,以其他译者的张爱玲小说翻译语料库作为参照,基于平行语...
本文以美国汉学家金凯筠(Karen Kingsbury)的翻译作品为例,尝试性地探讨确认译者认知风格的可行路径。金凯筠是张爱玲小说的代表性译者。本研究以金凯筠翻译语料库作为目标语料库,以其他译者的张爱玲小说翻译语料库作为参照,基于平行语料库进行深入分析,确认了金凯筠在翻译中表现的独特认知风格特征——交互视角化。研究结果表明,基于语料库的对比分析模式有助于揭示译者独特的风格特征,而认知翻译学视域则可以提升风格研究的概括层级。未来研究仍需要在语言标记和多范畴或多维度的认知风格特征之间做更多的搭桥工作,并需要在基于语料库方法确认译者独特认知风格的程序上做更多的探索。
展开更多
关键词
语料库
译者认知风格
交互视角化
指示词
金凯筠
原文传递
题名
金凯筠翻译中的交互视角化——基于语料库的译者认知风格研究
被引量:
1
1
作者
张立柱
谭业升
机构
中国矿业大学外文学院
上海外国语大学《外国语》编辑部
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2023年第6期125-133,149-150,共11页
基金
国家社科基金一般项目“基于语料库的中国民俗文化外译认知研究”(项目编号:20BYY023)
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“基于语料库的中国当代先锋小说英译认知文体研究”(项目编号:2022SK23)的阶段性成果。
文摘
本文以美国汉学家金凯筠(Karen Kingsbury)的翻译作品为例,尝试性地探讨确认译者认知风格的可行路径。金凯筠是张爱玲小说的代表性译者。本研究以金凯筠翻译语料库作为目标语料库,以其他译者的张爱玲小说翻译语料库作为参照,基于平行语料库进行深入分析,确认了金凯筠在翻译中表现的独特认知风格特征——交互视角化。研究结果表明,基于语料库的对比分析模式有助于揭示译者独特的风格特征,而认知翻译学视域则可以提升风格研究的概括层级。未来研究仍需要在语言标记和多范畴或多维度的认知风格特征之间做更多的搭桥工作,并需要在基于语料库方法确认译者独特认知风格的程序上做更多的探索。
关键词
语料库
译者认知风格
交互视角化
指示词
金凯筠
Keywords
corpus
translator’s cognitive style
inter-subject perspectivisation
deixis
Karen Kingsbury
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
金凯筠翻译中的交互视角化——基于语料库的译者认知风格研究
张立柱
谭业升
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2023
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部