期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译中的关联缺失与关联重构
1
作者
李莹
《知识经济》
2011年第14期147-148,共2页
在跨语言、跨文化的翻译交际活动中,由于交际环境发生了巨大的变化,必然导致交际的困难和障碍,最终造成译文的关联缺失。因此,在翻译过程中译者必须采取信息意图与交际意图重新匹配、语境假设充实以及语境含意呈现等策略,重建译文的关联...
在跨语言、跨文化的翻译交际活动中,由于交际环境发生了巨大的变化,必然导致交际的困难和障碍,最终造成译文的关联缺失。因此,在翻译过程中译者必须采取信息意图与交际意图重新匹配、语境假设充实以及语境含意呈现等策略,重建译文的关联,使翻译交际顺利进行。
展开更多
关键词
翻译
交际意图分离
语境假设
关联缺失
关联重构
下载PDF
职称材料
翻译中的关联缺失与关联重构
2
作者
顾静芸
胡龙春
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2011年第S2期85-88,共4页
在跨语言、跨文化的翻译交际活动中,由于交际环境发生了巨大的变化,必然导致交际的困难和障碍。结果会产生信息意图与交际意图分离、语境假设的耗损或取消以及语境含意的流失或流变等现象,最终造成译文的关联缺失。因此,在翻译过程中译...
在跨语言、跨文化的翻译交际活动中,由于交际环境发生了巨大的变化,必然导致交际的困难和障碍。结果会产生信息意图与交际意图分离、语境假设的耗损或取消以及语境含意的流失或流变等现象,最终造成译文的关联缺失。因此,在翻译过程中译者必须采取信息意图与交际意图重新匹配、语境假设充实以及语境含意呈现等策略,重建译文的关联,使翻译交际顺利进行。
展开更多
关键词
翻译
交际意图分离
语境假设
关联缺失
关联重构
下载PDF
职称材料
题名
翻译中的关联缺失与关联重构
1
作者
李莹
机构
兰州商学院外语学院
出处
《知识经济》
2011年第14期147-148,共2页
文摘
在跨语言、跨文化的翻译交际活动中,由于交际环境发生了巨大的变化,必然导致交际的困难和障碍,最终造成译文的关联缺失。因此,在翻译过程中译者必须采取信息意图与交际意图重新匹配、语境假设充实以及语境含意呈现等策略,重建译文的关联,使翻译交际顺利进行。
关键词
翻译
交际意图分离
语境假设
关联缺失
关联重构
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
翻译中的关联缺失与关联重构
2
作者
顾静芸
胡龙春
机构
上海海事大学外国语学院
出处
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2011年第S2期85-88,共4页
基金
上海海事大学科研基金资助项目(20100116)
文摘
在跨语言、跨文化的翻译交际活动中,由于交际环境发生了巨大的变化,必然导致交际的困难和障碍。结果会产生信息意图与交际意图分离、语境假设的耗损或取消以及语境含意的流失或流变等现象,最终造成译文的关联缺失。因此,在翻译过程中译者必须采取信息意图与交际意图重新匹配、语境假设充实以及语境含意呈现等策略,重建译文的关联,使翻译交际顺利进行。
关键词
翻译
交际意图分离
语境假设
关联缺失
关联重构
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译中的关联缺失与关联重构
李莹
《知识经济》
2011
0
下载PDF
职称材料
2
翻译中的关联缺失与关联重构
顾静芸
胡龙春
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2011
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部