期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于用户体验的博物馆AR拍照打卡系统设计——以京杭大运河博物馆为例
1
作者
刘静文
姚卜月
+2 位作者
陈安琪
魏卓宇
陶垠颖
《电子质量》
2024年第5期12-17,共6页
博物馆是文化遗产的重要载体,但中小型专题博物馆在吸引游客方面面临挑战,不利于文化的传承。以杭州京杭大运河博物馆为例,从用户体验角度出发,对该博物馆的服务模式现状进行了深入观察和分析,同时采用问卷调研、用户访谈的方法进行调...
博物馆是文化遗产的重要载体,但中小型专题博物馆在吸引游客方面面临挑战,不利于文化的传承。以杭州京杭大运河博物馆为例,从用户体验角度出发,对该博物馆的服务模式现状进行了深入观察和分析,同时采用问卷调研、用户访谈的方法进行调研。研究发现游客在参观时会遇到讲解不易理解和动线混乱的问题。为解决这些问题,提出了基于用户体验的AR拍照打卡系统设计策略进行设计实践,优化游览路径、创新打卡方式并提升可用性与灵活性,以吸引更多游客并促进文化传承。
展开更多
关键词
用户体验
京杭大运河博物馆
文化的传承与发展
增强论实
拍照打卡系统
下载PDF
职称材料
浅论中国京杭大运河博物馆在中国运河申遗中的助推作用
被引量:
1
2
作者
杨芳
《杭州文博》
2013年第1期98-100,共3页
京杭大运河是我国宝贵的文化遗产,'整体申遗'已得到高度认同和支持,国家文物局以及各地政府正加快进度,推进申遗工作的进展。中国京杭大运河博物馆是国内申遗工作成效的代表,在运河和漕运资料的保护上以及运河文化的宣传等方面...
京杭大运河是我国宝贵的文化遗产,'整体申遗'已得到高度认同和支持,国家文物局以及各地政府正加快进度,推进申遗工作的进展。中国京杭大运河博物馆是国内申遗工作成效的代表,在运河和漕运资料的保护上以及运河文化的宣传等方面发挥着至关重要的作用。本文对中国京杭大运河博物馆进行了简略介绍,对博物馆在申遗工作中的作用进行了总结,并提出了中国京杭大运河博物馆应成为申遗工作的带头者、统筹者和先行者的建议。
展开更多
关键词
中国
京杭大运河博物馆
运河
申遗
助推
下载PDF
职称材料
音译的无奈和取舍——以京杭大运河博物馆展厅翻译为例
3
作者
胡六月
《浙江树人大学学报》
2016年第4期89-93,共5页
考察京杭大运河博物馆展厅英译的拼音化现象,发现由于时空限制、目标读者不明确和专有名词集中等原因,音译是化不可能为可能的无奈之举。翻译需遵循关键词汇用音译、富含文化底蕴的地名音译与意译相结合和时间名词避免音译等原则,尽可...
考察京杭大运河博物馆展厅英译的拼音化现象,发现由于时空限制、目标读者不明确和专有名词集中等原因,音译是化不可能为可能的无奈之举。翻译需遵循关键词汇用音译、富含文化底蕴的地名音译与意译相结合和时间名词避免音译等原则,尽可能保持信息传递与读者接受度的平衡。大运河申遗成功是重要的里程碑却不是终点,如何用"世界语言"讲述"杭州故事"是一项长期的研究课题。
展开更多
关键词
京杭大运河博物馆
汉语拼音
音译
原文传递
从“漕”的翻译看博物馆的跨文化传播
4
作者
胡六月
《海外英语》
2017年第17期129-130,共2页
博物馆是展示和宣传民族地方文化的一个窗口,博物馆翻译不仅是传递历史文化信息,也是文化传播和输出的重要途径。该文以京杭大运河博物馆内的"漕"字短语翻译为例,说明在翻译民族文化时,既要注重信息传递,又要注重文化传播的...
博物馆是展示和宣传民族地方文化的一个窗口,博物馆翻译不仅是传递历史文化信息,也是文化传播和输出的重要途径。该文以京杭大运河博物馆内的"漕"字短语翻译为例,说明在翻译民族文化时,既要注重信息传递,又要注重文化传播的效果。最后,文章从译者、博物馆和政府三个方面提出加强博物馆跨文化传播效果的途径。
展开更多
关键词
博物馆
翻译
跨文化传播
京杭大运河博物馆
漕
下载PDF
职称材料
题名
基于用户体验的博物馆AR拍照打卡系统设计——以京杭大运河博物馆为例
1
作者
刘静文
姚卜月
陈安琪
魏卓宇
陶垠颖
机构
浙江科技大学艺术设计与服装学院
出处
《电子质量》
2024年第5期12-17,共6页
基金
浙江科技大学2022年教学研究与改革项目——“富媒体时代下《动态界面设计》课程的教学改革研究”(2022-jg49)
浙江科技大学2020年度“课程思政”示范课程项目——《图形界面设计》(2020-ks55)资助。
文摘
博物馆是文化遗产的重要载体,但中小型专题博物馆在吸引游客方面面临挑战,不利于文化的传承。以杭州京杭大运河博物馆为例,从用户体验角度出发,对该博物馆的服务模式现状进行了深入观察和分析,同时采用问卷调研、用户访谈的方法进行调研。研究发现游客在参观时会遇到讲解不易理解和动线混乱的问题。为解决这些问题,提出了基于用户体验的AR拍照打卡系统设计策略进行设计实践,优化游览路径、创新打卡方式并提升可用性与灵活性,以吸引更多游客并促进文化传承。
关键词
用户体验
京杭大运河博物馆
文化的传承与发展
增强论实
拍照打卡系统
Keywords
user experience
Beijing-Hangzhou Grand Canal Museum
cultural inheritance and development
augmented reality
photo punching system
分类号
TP311.521 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
下载PDF
职称材料
题名
浅论中国京杭大运河博物馆在中国运河申遗中的助推作用
被引量:
1
2
作者
杨芳
机构
中国京杭大运河博物馆
出处
《杭州文博》
2013年第1期98-100,共3页
文摘
京杭大运河是我国宝贵的文化遗产,'整体申遗'已得到高度认同和支持,国家文物局以及各地政府正加快进度,推进申遗工作的进展。中国京杭大运河博物馆是国内申遗工作成效的代表,在运河和漕运资料的保护上以及运河文化的宣传等方面发挥着至关重要的作用。本文对中国京杭大运河博物馆进行了简略介绍,对博物馆在申遗工作中的作用进行了总结,并提出了中国京杭大运河博物馆应成为申遗工作的带头者、统筹者和先行者的建议。
关键词
中国
京杭大运河博物馆
运河
申遗
助推
分类号
G269.2 [历史地理—考古学及博物馆学]
下载PDF
职称材料
题名
音译的无奈和取舍——以京杭大运河博物馆展厅翻译为例
3
作者
胡六月
机构
浙江树人大学外国语学院
出处
《浙江树人大学学报》
2016年第4期89-93,共5页
基金
杭州市哲学社会科学规划课题(M15JC048)
文摘
考察京杭大运河博物馆展厅英译的拼音化现象,发现由于时空限制、目标读者不明确和专有名词集中等原因,音译是化不可能为可能的无奈之举。翻译需遵循关键词汇用音译、富含文化底蕴的地名音译与意译相结合和时间名词避免音译等原则,尽可能保持信息传递与读者接受度的平衡。大运河申遗成功是重要的里程碑却不是终点,如何用"世界语言"讲述"杭州故事"是一项长期的研究课题。
关键词
京杭大运河博物馆
汉语拼音
音译
Keywords
The Beijing-Hangzhou Grand Canal Museum
Chinese Phonetic Alphabet
transliteration
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
从“漕”的翻译看博物馆的跨文化传播
4
作者
胡六月
机构
浙江树人大学
出处
《海外英语》
2017年第17期129-130,共2页
基金
浙江树人大学科研项目(2015A12004)
文摘
博物馆是展示和宣传民族地方文化的一个窗口,博物馆翻译不仅是传递历史文化信息,也是文化传播和输出的重要途径。该文以京杭大运河博物馆内的"漕"字短语翻译为例,说明在翻译民族文化时,既要注重信息传递,又要注重文化传播的效果。最后,文章从译者、博物馆和政府三个方面提出加强博物馆跨文化传播效果的途径。
关键词
博物馆
翻译
跨文化传播
京杭大运河博物馆
漕
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于用户体验的博物馆AR拍照打卡系统设计——以京杭大运河博物馆为例
刘静文
姚卜月
陈安琪
魏卓宇
陶垠颖
《电子质量》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
浅论中国京杭大运河博物馆在中国运河申遗中的助推作用
杨芳
《杭州文博》
2013
1
下载PDF
职称材料
3
音译的无奈和取舍——以京杭大运河博物馆展厅翻译为例
胡六月
《浙江树人大学学报》
2016
0
原文传递
4
从“漕”的翻译看博物馆的跨文化传播
胡六月
《海外英语》
2017
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部