期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外文人名汉译的实践理据
1
作者 王霄云 《海外英语》 2018年第23期153-155,共3页
人名翻译作为翻译学的一部分,其翻译策略的理据在于"在保证译名专属性的基础上满足认知功能实现的因果条件和认知条件"[1],即外文名和中文译名的等效。由于汉语和字母文字的差异,外文人名汉译既要考虑到外文原文的发音和汉语... 人名翻译作为翻译学的一部分,其翻译策略的理据在于"在保证译名专属性的基础上满足认知功能实现的因果条件和认知条件"[1],即外文名和中文译名的等效。由于汉语和字母文字的差异,外文人名汉译既要考虑到外文原文的发音和汉语发音的对应,同时要从性别、习俗、文化传统、意识形态、语言特征等方面考虑对译名的用字进行慎重甄选。从实践的角度来说,外文人名汉译的理据应该是兼顾语音和语义的一种语言创造。 展开更多
关键词 外文人名汉译 实践理据 语言创造
下载PDF
网球运动员人名汉译探析
2
作者 郎浩宇 徐永红 《海外英语》 2022年第7期25-26,29,共3页
作为一项风靡全球的运动,网球在我国尚有较大发展空间。通过整理分析相关新闻及语料,发现其中对球员姓名翻译的误译、译名不统一等问题严重影响着此项运动的大众化。结合我国现行人名翻译四大原则,完善网球运动员名字的汉译策略及技巧,... 作为一项风靡全球的运动,网球在我国尚有较大发展空间。通过整理分析相关新闻及语料,发现其中对球员姓名翻译的误译、译名不统一等问题严重影响着此项运动的大众化。结合我国现行人名翻译四大原则,完善网球运动员名字的汉译策略及技巧,助推网球运动在国内进一步发展。 展开更多
关键词 人名汉译 四大原则 为主 网球发展
下载PDF
小议外国学者人名的汉译
3
作者 梅凤翔 《力学与实践》 北大核心 2018年第2期234-236,共3页
外国人名不可乱译.汉译应遵循"约定成俗",或按所在国文字发音来译.有时可"拆开"来译,将一个音节拆成两个字.
关键词 人名汉译 约定俗成
下载PDF
莎翁剧作中“精明”的“斯”字辈儿——以《哈姆雷特》中的汉译人名为例
4
作者 刘艳梅 《英语广场(学术研究)》 2017年第7期30-32,共3页
戏剧大师莎士比亚的四大悲剧早已为文学爱好者,特别是戏剧文学爱好者所熟知。其中,四大悲剧之首的《哈姆雷特》更是以它跌宕和匪夷所思的故事情节而闻名于世,堪称戏剧界之翘楚。让它拥有如此魅力的剧中各个人物都功不可没,而一些人物姓... 戏剧大师莎士比亚的四大悲剧早已为文学爱好者,特别是戏剧文学爱好者所熟知。其中,四大悲剧之首的《哈姆雷特》更是以它跌宕和匪夷所思的故事情节而闻名于世,堪称戏剧界之翘楚。让它拥有如此魅力的剧中各个人物都功不可没,而一些人物姓名的汉译更是有趣之至,或含讽刺、或带幽默,正好和人物的性格特点巧妙匹配。本文将对剧中人名汉译语带"斯"字的几位主要人物进行解析。 展开更多
关键词 人名汉译 克牢荻斯 玻罗涅斯 雷奥提斯 精明 受宠
下载PDF
《清语人名译汉》中的人名研究 被引量:1
5
作者 樊君 王敌非 《满族研究》 2023年第2期93-97,共5页
《清语人名译汉》由满族宗室爱新觉罗·奕赓所作,书中记载了大量的满族人名及其含义。通过书中的内容能够发掘满族人命名的特点,由此进一步了解满族的生态文化、精神文化以及文化融合的发展历程。
关键词 《清语人名 满族人名 满族文化
下载PDF
再谈译名规范——以当代西方翻译家姓名汉译为例 被引量:1
6
作者 崔祥芬 王银泉 《中国科技术语》 2016年第1期36-40,共5页
近年来,西方译论在中国大行其道,但是稍加注意不难发现,西方翻译名家的姓名汉译却不甚统一,出现了一名多译的现象,这种混乱不仅有疏于考证之嫌,给研究者造成困惑,更是学术不规范的表现,会给相关研究带来不便。文章对上述现象进行了思考... 近年来,西方译论在中国大行其道,但是稍加注意不难发现,西方翻译名家的姓名汉译却不甚统一,出现了一名多译的现象,这种混乱不仅有疏于考证之嫌,给研究者造成困惑,更是学术不规范的表现,会给相关研究带来不便。文章对上述现象进行了思考和分析,强调了规范和统一外国翻译家汉译名的重要性和必要性,提出了规范外国人名汉译的基本原则和方法。 展开更多
关键词 西方当代翻理论家 人名汉译 混乱 规范
下载PDF
《京华烟云》中人名意蕴与汉译选字探微
7
作者 刘洪泉 吴画 《作家》 北大核心 2007年第14期104-105,共2页
《京华烟云》是林语堂用英语写作的一部长篇小说。它一直被视为阐述东方文化的权威著述。而构成这部著作的人物的名字是作品的重要组成部分,它们都是作者斟酌再三,才最终确定下来的,人名往往成了反映人物性格及作品内容的重要组成部分... 《京华烟云》是林语堂用英语写作的一部长篇小说。它一直被视为阐述东方文化的权威著述。而构成这部著作的人物的名字是作品的重要组成部分,它们都是作者斟酌再三,才最终确定下来的,人名往往成了反映人物性格及作品内容的重要组成部分。本文着重分析《京华烟云》中人物的命名方式,命名意图以及在汉译时的遣词用字。 展开更多
关键词 京华烟云 命名方式 命名意图 人名汉译选字
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部