期刊文献+
共找到25篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
人工智能翻译发展及西班牙语口译教学应对策略研究
1
作者 耿超 《中文科技期刊数据库(引文版)教育科学》 2024年第1期0088-0091,共4页
随着人工智能技术的进步,人工智能翻译在口译实践中应用越来越广泛,人工智能翻译已经逐步发展为翻译领域的一个重要分支。面对人工智能翻译的迅速发展,西班牙语口译课程作为培养专业小语种口译人才的重要课程,要积极拥抱人工智能带来的... 随着人工智能技术的进步,人工智能翻译在口译实践中应用越来越广泛,人工智能翻译已经逐步发展为翻译领域的一个重要分支。面对人工智能翻译的迅速发展,西班牙语口译课程作为培养专业小语种口译人才的重要课程,要积极拥抱人工智能带来的变化。本文通过对人工智能翻译发展趋势及存在问题的分析,结合人工智能翻译的优势特点,将人工智能翻译与人工口译优势相结合,探索适合未来西班牙语小语种口译教学的新教学模式,培养学生面向未来的全新能力,更好促进口译工作的进步和发展。 展开更多
关键词 人工智能翻译 西班牙语 口译教学 教学模式
下载PDF
人工智能翻译发展探源及应用研究综述
2
作者 郭心怡 郑嫣然 +2 位作者 穆子君 丁宇帆 胡晓琪 《海外英语》 2023年第5期10-12,共3页
近年来,人工智能翻译逐渐走进大众视野,其产生与发展深刻地影响着翻译实践的发展与翻译研究的进程。基于此现状,该文对人工智能翻译进行了定义和工作原理阐述,梳理了人工智能翻译发展历程,以阶段特征为准则对发展历程进行了时代划分与... 近年来,人工智能翻译逐渐走进大众视野,其产生与发展深刻地影响着翻译实践的发展与翻译研究的进程。基于此现状,该文对人工智能翻译进行了定义和工作原理阐述,梳理了人工智能翻译发展历程,以阶段特征为准则对发展历程进行了时代划分与命名。除此之外,以当今发展的实情为立足点,总结了人工智能翻译在经济、文化、教育中的作用,并对其未来发展进行展望。人工智能翻译虽已得到了长足发展,并在多个领域发挥作用,但仍需加以重视,使其更加完备,在更多领域展现其巨大优势。 展开更多
关键词 人工智能翻译 应用原理 发展历程 实践应用
下载PDF
人工智能翻译对外语写作学习策略及效果研究
3
作者 郑嫣然 郭心怡 +1 位作者 穆子君 丁宇帆 《海外英语》 2023年第11期50-52,共3页
学习策略是学习过程的重要组成部分,许多因素都会对学习策略产生影响,国内外在此领域已有颇为丰硕的研究成果。随着科技水平的不断提升,人工智能翻译技术虽已被愈发广泛地应用于外语学习之中,但很少有研究关注其是否影响外语学习策略与... 学习策略是学习过程的重要组成部分,许多因素都会对学习策略产生影响,国内外在此领域已有颇为丰硕的研究成果。随着科技水平的不断提升,人工智能翻译技术虽已被愈发广泛地应用于外语学习之中,但很少有研究关注其是否影响外语学习策略与效果,尤其是外语写作方面。本研究采取定量研究与对照实验的研究方法,第一轮以32名大学生、第二轮以324名大学生为对象进行问卷调查,并从第二轮调查中抽取4人进行对照实验。研究结果表明,该技术对大学生外语学习策略与效果总体呈现积极影响,且在写作方面尤为突出,但也存在一定弊端。 展开更多
关键词 人工智能翻译技术 学习策略 英语写作 影响分析
下载PDF
人工智能翻译与“世界文学” 被引量:3
4
作者 陶锋 《人文杂志》 CSSCI 北大核心 2019年第8期30-37,共8页
人工智能翻译与人工智能文学的共同基础是自然语言理解,人工智能的语言可以分为三层,最高一层为人工智能生成艺术性语言。人工智能翻译在文学文本翻译上表现不佳,因为,从本雅明的翻译思想来说,翻译本质上是一种语言和文化上的互补,是为... 人工智能翻译与人工智能文学的共同基础是自然语言理解,人工智能的语言可以分为三层,最高一层为人工智能生成艺术性语言。人工智能翻译在文学文本翻译上表现不佳,因为,从本雅明的翻译思想来说,翻译本质上是一种语言和文化上的互补,是为了回到“纯语言”状态;其次,翻译对译者的文化积淀和传递情感及理解隐喻的能力都有要求,人工智能目前在使用情感计算方式和隐喻表达方面存在不足。总体来说,人工智能翻译有助于世界文学的传播,可以改变以英语和欧洲文化为中心的现状,也可能会导致世界文学的技术中心主义倾向。海德格尔和阿多诺等人对技术和文化工业的批判提醒我们,破除技术中心主义,需要通过文学家、哲学家和技术专家的共同努力来实现。 展开更多
关键词 人工智能翻译 纯语言 世界文学 技术 阿多诺
下载PDF
涉外警务人工智能翻译研究可视化分析
5
作者 陈孝宗 丁宇 《广州市公安管理干部学院学报》 2022年第4期31-34,共4页
在整理分析国内有关涉外警务人工智能翻译研究成果的基础上,利用可视化工具Cite Space对中国知网上收录相关文献进行计量分析,梳理出国内在此方面的研究现状和未来趋势,揭示了现阶段涉外警务人工智能翻译应用与研究存在的问题并提出相... 在整理分析国内有关涉外警务人工智能翻译研究成果的基础上,利用可视化工具Cite Space对中国知网上收录相关文献进行计量分析,梳理出国内在此方面的研究现状和未来趋势,揭示了现阶段涉外警务人工智能翻译应用与研究存在的问题并提出相应建议,为今后人工智能翻译赋能涉外警务语言服务的研究和应用提供参考。 展开更多
关键词 涉外警务 人工智能翻译 应用 可视化分析
下载PDF
人工智能翻译背景下对大学英语教学的思考 被引量:1
6
作者 侯斌 杨静 《电脑知识与技术》 2022年第4期133-134,共2页
合理开展英语翻译教学活动,能够很好地提升学生的英语翻译能力,促进学生英语跨文化交际水平。在信息时代背景下,教师应该积极进行教学创新,合理引入一些先进的计算机技术,推动大学英语翻译教学质量的提升,强化学生的英语综合能力,为其... 合理开展英语翻译教学活动,能够很好地提升学生的英语翻译能力,促进学生英语跨文化交际水平。在信息时代背景下,教师应该积极进行教学创新,合理引入一些先进的计算机技术,推动大学英语翻译教学质量的提升,强化学生的英语综合能力,为其今后的学习发展奠定扎实的基础。基于此,该文主要针对人工智能翻译背景下,对大学英语教学进行了详细分析,希望能够对相关人员有所帮助。 展开更多
关键词 人工智能翻译 大学英语教学 教学改革
下载PDF
人工智能翻译影响下的英语学习模式探究 被引量:7
7
作者 叶清华 《湖北开放职业学院学报》 2019年第4期178-179,共2页
大数据时代下,人工智能发展迅猛,黑科技层出不穷,而且还转向实实在在的产品输出,比如搜狗为满足商务场景和不断增长的出境自由行推出的旅行翻译宝、翻译笔。人工智能翻译的出现引起广泛的关注,许多人看到智能翻译带来的好处,认为智能翻... 大数据时代下,人工智能发展迅猛,黑科技层出不穷,而且还转向实实在在的产品输出,比如搜狗为满足商务场景和不断增长的出境自由行推出的旅行翻译宝、翻译笔。人工智能翻译的出现引起广泛的关注,许多人看到智能翻译带来的好处,认为智能翻译能取代人工翻译,语言作为工具性学科可以不用学。但笔者认为在智能翻译的影响下,需要思考的不是学与否的问题,而是学习模式的问题。 展开更多
关键词 人工智能翻译 英语学习 学习模式
下载PDF
解析人工智能翻译影响下的英语学习模式 被引量:2
8
作者 王凌之 《黑河学院学报》 2022年第1期97-98,102,共3页
随着时代的发展,人工智能被应用到社会方方面面,并将概念化的产能转变成实实在在的产品输出。以搜狗为例,为了更好的满足人们的出境需求和商务场景,推出了翻译笔、翻译宝等。人工智能翻译的出现给人们带来了很大的便利,受到人们的广泛... 随着时代的发展,人工智能被应用到社会方方面面,并将概念化的产能转变成实实在在的产品输出。以搜狗为例,为了更好的满足人们的出境需求和商务场景,推出了翻译笔、翻译宝等。人工智能翻译的出现给人们带来了很大的便利,受到人们的广泛关注。基于此,针对人工智能翻译影响下的英语学习模式进行了详细分析,望能够对相关人员有所帮助。 展开更多
关键词 人工智能翻译 影响 英语学习模式
下载PDF
人工智能翻译技术的本地化质量导向研究——以中原文化外宣翻译为例 被引量:1
9
作者 杨友玉 《信阳农林学院学报》 2018年第3期89-91,94,共4页
随着外宣翻译与人工智能的协同发展,外宣翻译本地化服务必将成为语言翻译服务业中最有活力、最富时代性的组成部分。从分析本地化导向的影响因素出发,构建外翻技术本地化分层管理模型,可以监督智能翻译技术的本地化质量,有利于加强对外... 随着外宣翻译与人工智能的协同发展,外宣翻译本地化服务必将成为语言翻译服务业中最有活力、最富时代性的组成部分。从分析本地化导向的影响因素出发,构建外翻技术本地化分层管理模型,可以监督智能翻译技术的本地化质量,有利于加强对外宣传效果,提升中原文化的软实力和国际影响力。 展开更多
关键词 人工智能翻译技术 本地化导向 中原文化外宣翻译
下载PDF
人工智能翻译的发展现状与前景分析
10
作者 哈斯叶提·居玛 《丝路视野》 2019年第19期39-39,41,共2页
随着互联网的兴起与发展,不仅仅是带来一场新技术的革命,同时也是对传统行业的巨大挑战,比如翻译工作。在互联网时代下人工智能技术和CAT技术的发展与成熟,大家开始担心机器会逐渐取代传统人工翻译。但是汉语言博大精深,不光日常用语、... 随着互联网的兴起与发展,不仅仅是带来一场新技术的革命,同时也是对传统行业的巨大挑战,比如翻译工作。在互联网时代下人工智能技术和CAT技术的发展与成熟,大家开始担心机器会逐渐取代传统人工翻译。但是汉语言博大精深,不光日常用语、用法不好掌握,就拿极具文化底蕴的诗歌来说,即便是人工翻译也不能保证完全转译,能达到七八分神韵和意味已经是非常接近了,何况是机器翻译呢。人工翻译是一个古老的职业,需要具有非常专业的文化、学识水平,新时代的快速发展,并不意味着可以使机器翻译取代人工翻译,但是却对人工翻译提出了更高的要求,只有紧跟时代的发展并且借助科技力量,与时俱进,才能更好更精准的去翻译。本文从机器翻译的原理,人工智能翻译的发展现状与前景分析进行论述。 展开更多
关键词 人工智能翻译 发展现状 前景分析
下载PDF
ChatGPT人工智能翻译的隐忧与纾解
11
作者 王赟 张政 《中国翻译》 北大核心 2024年第2期95-102,共8页
以ChatGPT为代表的大语言处理模型技术受到自然语言处理领域狂热追捧,对人工智能翻译也产生巨大影响。在积极接纳和应用技术的同时,如何识别并经解ChatGPT翻译带来的隐忧,是驱需审慎思考的问题。本文以ChatGPT的工具价值为切入点,以形... 以ChatGPT为代表的大语言处理模型技术受到自然语言处理领域狂热追捧,对人工智能翻译也产生巨大影响。在积极接纳和应用技术的同时,如何识别并经解ChatGPT翻译带来的隐忧,是驱需审慎思考的问题。本文以ChatGPT的工具价值为切入点,以形而下的具体表征解析ChatGPT翻译特点,从形而上的技术哲学视角探索其隐忧,并提出“数字共生”理念,聚焦译者主体、语言客体和翻译伦理提供解路径,以期为大语言模型时代人机关系哲学反思与人工智能翻译优化发展提供思路。 展开更多
关键词 ChatGPT 人工智能翻译 人工译者 隐忧 纾解
原文传递
基于皮尔斯符号学的人工智能翻译探析
12
作者 姚婷婷 蒋蓉 《江苏外语教学研究》 2024年第1期93-96,共4页
人工智能翻译的迅猛发展不但使传统人工翻译备受挑战,也进而极大地影响了整个语言服务人才教育产业。随着自然科学技术和哲学社会科学两个领域在方法论层面不同程度的融合,跨学科的研究思路和研究方法在这一过程中展现出无与伦比的优势... 人工智能翻译的迅猛发展不但使传统人工翻译备受挑战,也进而极大地影响了整个语言服务人才教育产业。随着自然科学技术和哲学社会科学两个领域在方法论层面不同程度的融合,跨学科的研究思路和研究方法在这一过程中展现出无与伦比的优势。本文以皮尔斯符号学为理论框架,探查和分析人工智能翻译的发展,认为皮尔斯符号学以其密的逻辑推论和兼具理性与感性思维的意义理论,可以为人工智能翻译的完善提供思路和方法论指导。 展开更多
关键词 人工智能翻译 皮尔斯符号学 符号先行
下载PDF
人工智能翻译广泛应用的大背景下对高校外语翻译人才培养的思考
13
作者 潘雷 《现代英语》 2023年第16期64-67,共4页
文章首先通过两条新闻展示人工智能翻译在当下的迅猛发展,指出在未来人工智能翻译将会有大范围的应用。文章还探析了人工智能翻译和人工翻译各自的优势和劣势,在此基础上展望未来的外语翻译工作中人工翻译和人工智能翻译将会如何分工,... 文章首先通过两条新闻展示人工智能翻译在当下的迅猛发展,指出在未来人工智能翻译将会有大范围的应用。文章还探析了人工智能翻译和人工翻译各自的优势和劣势,在此基础上展望未来的外语翻译工作中人工翻译和人工智能翻译将会如何分工,有哪些现在由人类完成的外语翻译工作将在未来可能被人工智能翻译取代。这些改变将会影响外语毕业生的就业和工作,必须就现行的教育培养方针进行改革,以适应未来社会对外语翻译人才的需要。 展开更多
关键词 人工智能翻译 高等教育 外语 人才培养
原文传递
人工智能翻译的译后编辑分析——以广西工业发展信息文本的英译为研究对象
14
作者 韦子淳 李琢凤 《现代英语》 2023年第20期119-122,共4页
随着人工智能的不断完善和发展,翻译工作得以用更快的速度、更高的效率以及更优的质量呈现。但是,目前的计算机翻译仍旧无法完全取代人工翻译。因此,在整个翻译过程中,人工的译后编辑校对显得尤为重要,确保了译文最后的质量。文章以广... 随着人工智能的不断完善和发展,翻译工作得以用更快的速度、更高的效率以及更优的质量呈现。但是,目前的计算机翻译仍旧无法完全取代人工翻译。因此,在整个翻译过程中,人工的译后编辑校对显得尤为重要,确保了译文最后的质量。文章以广西工业发展内容为例,通过汉英人工智能翻译与人工英译译本进行对比,运用实例分析人工智能翻译和人工翻译的区别,阐述对人工智能翻译的思考,指出译后编辑需要关注的问题,总结城市工业发展类信息文本的英译策略与方法,为信息类文本的汉英翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 人工智能翻译 译后编辑 工业发展
原文传递
人工智能机器翻译场景下翻译权制度的重释
15
作者 王国柱 《政法论丛》 北大核心 2023年第3期79-89,共11页
人工智能机器翻译对著作权法上的翻译权制度产生了多方面的影响,需要结合人工智能机器翻译的新特点对翻译权制度进行重新阐释。人工智能机器翻译改变了翻译权制度的技术基础、产业生态和文化环境,改变了翻译权这一“专有”权利的外部运... 人工智能机器翻译对著作权法上的翻译权制度产生了多方面的影响,需要结合人工智能机器翻译的新特点对翻译权制度进行重新阐释。人工智能机器翻译改变了翻译权制度的技术基础、产业生态和文化环境,改变了翻译权这一“专有”权利的外部运行环境。著作权人与翻译者有必要就涉及机器翻译的事项进行更为详细的约定。人工智能机器翻译的直接生成物不属于翻译作品。翻译者在译后编辑环节的贡献可以使“机器翻译+译后编辑”的成果成为受著作权法保护的翻译作品。在人工智能机器翻译数据准备阶段和模型训练阶段,未经许可对他人在先作品进行的非表达性使用不应当将被视为著作权侵权。如果使用者未经许可利用机器翻译对他人作品进行翻译,应当由使用者向原作品著作权人承担翻译权侵权责任。人工智能机器翻译经营者的翻译权侵权责任需要根据其提供的服务的性质进行认定。翻译权制度的数字化跃迁应当坚持“以人为本”的基本立场。 展开更多
关键词 人工智能机器翻译 翻译 译后编辑 独创性 著作权侵权
下载PDF
人本主义前提下人工智能翻译的价值论原则 被引量:1
16
作者 杨镇源 《中国科技翻译》 2021年第1期35-37,25,共4页
近年来,人工智能技术的迅猛发展为翻译行业带来重要变革,也形成一系列新的价值论关注点,主要表现为价值源生、价值主体、价值归属、价值支撑、价值保障等问题。对此,本文依托情感主义伦理学,明确机器的工具属性,在人本主义前提下提出人... 近年来,人工智能技术的迅猛发展为翻译行业带来重要变革,也形成一系列新的价值论关注点,主要表现为价值源生、价值主体、价值归属、价值支撑、价值保障等问题。对此,本文依托情感主义伦理学,明确机器的工具属性,在人本主义前提下提出人工智能翻译的五项价值论原则:人控创新、人工成本、人有产权、人属责任、人为监督。其中人本主义为"源",五项原则为"流"。通过"一源五流"的价值论图谱,期待为人工智能翻译行业规范的建构提供有益的参考。 展开更多
关键词 人本主义 人工智能翻译 价值论 原则
原文传递
人工智能在翻译专业教学中的应用——以口译课堂为例 被引量:8
17
作者 刘芷岑 《西部素质教育》 2018年第4期119-120,共2页
为了帮助各高校翻译专业师生,尤其是本科生,明确新时代下自身专业的发展方向和需求,文章通过对人工智能翻译的发展现状与影响的宏观认识,以口译课堂为例,对人工智能时代翻译专业教学及发展前景进行了研究分析。
关键词 翻译专业 人工智能翻译 口译课堂
下载PDF
人工智能翻译影响下的英语学习模式探究 被引量:4
18
作者 赫嘉鑫 《才智》 2019年第25期109-109,共1页
大数据时代人工智能突飞猛进,各种黑科技产品层出不穷。人工智能翻译作为人工智能领域发展的重要产物,该技术在英语教学活动中的应用,为当代英语教学工作提供诸多便利。为此,本文将针对人工智能翻译影响下的大学英语学习模式进行研究与... 大数据时代人工智能突飞猛进,各种黑科技产品层出不穷。人工智能翻译作为人工智能领域发展的重要产物,该技术在英语教学活动中的应用,为当代英语教学工作提供诸多便利。为此,本文将针对人工智能翻译影响下的大学英语学习模式进行研究与探讨。 展开更多
关键词 人工智能翻译 英语学习 模式探究
原文传递
人工智能时代对外汉语教学发展趋势探究 被引量:2
19
作者 唐青 魏敏 《武汉冶金管理干部学院学报》 2019年第1期57-58,共2页
近年来,人工智能技术和理论发展态势迅猛,特别是人工智能同传的准确率高达90%,广大对外汉语教师面临被机器取代的困境。本文旨在分析人工智能时代对外汉语教学的不可替代性特点,探讨研究对外汉语教学的发展趋势,说明人工智能技术和对外... 近年来,人工智能技术和理论发展态势迅猛,特别是人工智能同传的准确率高达90%,广大对外汉语教师面临被机器取代的困境。本文旨在分析人工智能时代对外汉语教学的不可替代性特点,探讨研究对外汉语教学的发展趋势,说明人工智能技术和对外汉语教学发展将相辅相成,相互促进,呈现良好快速的发展态势。 展开更多
关键词 对外汉语 人工智能 人工智能翻译 人文精神
下载PDF
人工智能辅助译后编辑新方向——基于ChatGPT的翻译实例研究 被引量:14
20
作者 耿芳 胡健 《中国外语》 北大核心 2023年第3期41-47,共7页
本文基于翻译实例文本,从错误修正、句法结构、篇章连贯及语域调整等角度分析了聊天机器人ChatGPT在英汉与汉英翻译任务中的译后编辑表现。文章选用了汉译英与英译汉篇章语段翻译材料,要求ChatGPT根据指令完成译文校对、润色等译后编辑... 本文基于翻译实例文本,从错误修正、句法结构、篇章连贯及语域调整等角度分析了聊天机器人ChatGPT在英汉与汉英翻译任务中的译后编辑表现。文章选用了汉译英与英译汉篇章语段翻译材料,要求ChatGPT根据指令完成译文校对、润色等译后编辑任务,结果发现:其在汉译英校对、润色方面表现出色,能够根据指令指出并修正翻译错误,调整句法结构,增强篇章连贯,且可调整语域;但在英译汉语言对的校对、润色等译后编辑任务中表现欠佳。基于ChatGPT的翻译实例研究证明,人工智能辅助译后编译可提供汉译英语言对中译文校对、润色、评估、反馈及建议,同时可从译文批改等方面协助翻译教学;ChatGPT现阶段在译后编辑中依赖专业提示,在一定程度上可客观限制翻译学习者对人工智能翻译的不合理使用。 展开更多
关键词 ChatGPT 人工智能翻译 译后编辑 译文校对 译文润色
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部