-
题名ChatGPT人工智能翻译的隐忧与纾解
被引量:4
- 1
-
-
作者
王赟
张政
-
机构
太原学院
北京师范大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2024年第2期95-102,共8页
-
基金
教育部人文社会科学项目“中国古代科技典籍英译数据库构建与传播研究”(项目编号:22YJC740081)的阶段性研究成果。
-
文摘
以ChatGPT为代表的大语言处理模型技术受到自然语言处理领域狂热追捧,对人工智能翻译也产生巨大影响。在积极接纳和应用技术的同时,如何识别并经解ChatGPT翻译带来的隐忧,是驱需审慎思考的问题。本文以ChatGPT的工具价值为切入点,以形而下的具体表征解析ChatGPT翻译特点,从形而上的技术哲学视角探索其隐忧,并提出“数字共生”理念,聚焦译者主体、语言客体和翻译伦理提供解路径,以期为大语言模型时代人机关系哲学反思与人工智能翻译优化发展提供思路。
-
关键词
ChatGPT
人工智能翻译
人工译者
隐忧
纾解
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名数字化时代机器翻译的风险审视及控制研究
被引量:9
- 2
-
-
作者
王贇
张政
-
机构
太原学院外语系
北京师范大学外国语言文学学院
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第2期109-115,共7页
-
基金
北京市哲学社会科学重点项目“北京市文物景点语料多语种翻译云平台的建制与应用研究”(项目编号:19YYA003)
2020年山西省哲学社会科学规划课题“转型跨越期山西省高校外语教师专业发展路径研究(项目编号:2020YJ218)”的研究成果。
-
文摘
数字化时代以人机多维互联、技术快速迭代和颠覆、产品和服务模式变化等为特征,翻译领域也在经历一场由数字技术触发的变革.在机器翻译逐渐嵌入人类社会、带来福音的同时,也不可避免地对我们的语言及翻译活动中的主体、客体和组织形式等产生负面影响.本文从主体身份异化、客体形式单一化、翻译方式碎片化等角度审视了机器翻译隐含的风险,尝试提出主体能动和客体制约相结合、知识驱动与数据驱动相结合、符号主义与联结主义相结合的风险控制方案,以期为数字化时代人机关系哲学反思与机器翻译优化发展提供思路.
-
关键词
机器翻译
人工译者
风险
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-