传统上,跨文化的人文学术研究对于外文,尤其是外文阅读能力的要求是比较高的。20世纪70年代末出版的《作为学术学科的比校文学》(Comparalive Liferafure as Academic Discipline、中就要求,“研究生入学时须具备至少两种外语能力。经...传统上,跨文化的人文学术研究对于外文,尤其是外文阅读能力的要求是比较高的。20世纪70年代末出版的《作为学术学科的比校文学》(Comparalive Liferafure as Academic Discipline、中就要求,“研究生入学时须具备至少两种外语能力。经过一至两年的学习,须达到三种,其中一种为古典语言”。这是当时美国对于这个学科博士候选人的基本外语要求,难怪在1975年发表的一份《美国比较文学学科现状》(“ACLA State of the Discipline Report”)的报告中,甚至对大学的“世界文学”课堂上,教授不能读原著,大量使用英译本提岀了批评。展开更多
文摘传统上,跨文化的人文学术研究对于外文,尤其是外文阅读能力的要求是比较高的。20世纪70年代末出版的《作为学术学科的比校文学》(Comparalive Liferafure as Academic Discipline、中就要求,“研究生入学时须具备至少两种外语能力。经过一至两年的学习,须达到三种,其中一种为古典语言”。这是当时美国对于这个学科博士候选人的基本外语要求,难怪在1975年发表的一份《美国比较文学学科现状》(“ACLA State of the Discipline Report”)的报告中,甚至对大学的“世界文学”课堂上,教授不能读原著,大量使用英译本提岀了批评。