期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于平行文本的人物描写替代现象探究——以余华小说《兄弟》为例
1
作者 张星霞 《昌吉学院学报》 2017年第1期68-72,共5页
通过对比双语平行文本,对《兄弟》英译本中人称和人物语言动作描写替代现象进行研究,分析出英语和汉语两种语言的差别和语篇衔接特色:汉语多重复,而英语则尽量避免重复。英语往往采用替代的语篇衔接手段来代替上文中已经出现过的同类事... 通过对比双语平行文本,对《兄弟》英译本中人称和人物语言动作描写替代现象进行研究,分析出英语和汉语两种语言的差别和语篇衔接特色:汉语多重复,而英语则尽量避免重复。英语往往采用替代的语篇衔接手段来代替上文中已经出现过的同类事物,并连接上下文。其使用频率远远高于汉语,使用手段远远比汉语丰富。针对这种差异,在汉英翻译过程中,译者需要平衡替换与重复手法的使用,使得译文简洁、有力,从而使得译文符合译入语民族的语言心理习惯。 展开更多
关键词 双语平行文本 人称 人物语言动作 替代 《兄弟》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部