作为讲者和听众之间的协调者,译员在口译过程中对人称代词的选择和使用十分讲究,其直接指示了交际各方参与者之间的关系。就职业口译规范来讲,译员被要求以第一人称产出译语,沿用源语中的人称代词,保持原有视角和立场,直接代表讲者发言...作为讲者和听众之间的协调者,译员在口译过程中对人称代词的选择和使用十分讲究,其直接指示了交际各方参与者之间的关系。就职业口译规范来讲,译员被要求以第一人称产出译语,沿用源语中的人称代词,保持原有视角和立场,直接代表讲者发言。但在特定情况下,译员也会违背“规范”,使用同源语不同的人称代词(Shifts of personalPronouns)。本篇文章以2020年总理记者会现场口译为语料,整理其中译员修改人称代词的例子,从英汉对比的角度出发对其进行分析,最后总结该现象出现的四个主要原因:表明立场与身份;拉近交际参与者距离;调整句子语序与结构;补充、明确信息。展开更多
2022年英语高考(全国乙卷)完形填空题中有如下几句:We brought young children aged 2-4 into our Minds in Development Lab at USC.Each 47 sat down with an adult who covered her own eyes or 48.We then asked the child if she c...2022年英语高考(全国乙卷)完形填空题中有如下几句:We brought young children aged 2-4 into our Minds in Development Lab at USC.Each 47 sat down with an adult who covered her own eyes or 48.We then asked the child if she could 49 or hear the adult.Surprisingly,children replied that they couldn t.47.A.parent B.child C.researcher D.doctor 48.A.feet B.nose C.hands D.ears 49.A.see B.help C.reach D.fool答案是:47.B 48.D 49.A意思是:我们把二至四岁的孩子带到我们南加州大学思维发展实验室。每个孩子和一个成人坐下,成人遮住自己的眼睛或耳朵。然后我们问孩子能否看到成人或听见成人声音。令人吃惊的是,孩子们回答不能。展开更多
文摘作为讲者和听众之间的协调者,译员在口译过程中对人称代词的选择和使用十分讲究,其直接指示了交际各方参与者之间的关系。就职业口译规范来讲,译员被要求以第一人称产出译语,沿用源语中的人称代词,保持原有视角和立场,直接代表讲者发言。但在特定情况下,译员也会违背“规范”,使用同源语不同的人称代词(Shifts of personalPronouns)。本篇文章以2020年总理记者会现场口译为语料,整理其中译员修改人称代词的例子,从英汉对比的角度出发对其进行分析,最后总结该现象出现的四个主要原因:表明立场与身份;拉近交际参与者距离;调整句子语序与结构;补充、明确信息。
文摘2022年英语高考(全国乙卷)完形填空题中有如下几句:We brought young children aged 2-4 into our Minds in Development Lab at USC.Each 47 sat down with an adult who covered her own eyes or 48.We then asked the child if she could 49 or hear the adult.Surprisingly,children replied that they couldn t.47.A.parent B.child C.researcher D.doctor 48.A.feet B.nose C.hands D.ears 49.A.see B.help C.reach D.fool答案是:47.B 48.D 49.A意思是:我们把二至四岁的孩子带到我们南加州大学思维发展实验室。每个孩子和一个成人坐下,成人遮住自己的眼睛或耳朵。然后我们问孩子能否看到成人或听见成人声音。令人吃惊的是,孩子们回答不能。