期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《京华烟云》中人称指示视点的选择与命题形式
1
作者 李红英 《海外英语》 2012年第8X期223-225,共3页
该研究以功能语法的人际功能为理论框架,汲取语用学中关于人称视点的选择至少受两条语用原则的支配:亲疏原则和地位原则,考察了人称指示视点的选择在《京华烟云》中说话者在给予信息时所使用的命题形式之间的关系,经分析表明,人称指示... 该研究以功能语法的人际功能为理论框架,汲取语用学中关于人称视点的选择至少受两条语用原则的支配:亲疏原则和地位原则,考察了人称指示视点的选择在《京华烟云》中说话者在给予信息时所使用的命题形式之间的关系,经分析表明,人称指示视点的选择正是命题形式强化言语角色分配及其相应的命题形式反映出具体交际情景中的人际关系的一种努力。 展开更多
关键词 语用原则 人称指示视点 人际功能 命题形式 言语角色分配
下载PDF
基于语料库的《红楼梦》人称指示视点翻译转移比较研究 被引量:2
2
作者 侯羽 贾艳霞 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2018年第2期276-293,共18页
本研究基于"《红楼梦》中英文语料库"考察了霍克思和杨宪益夫妇对《红楼梦》前八十回原文人称指示视点进行翻译转移的异同点。考察发现,译者们均对原文中三种人称指示视点进行了翻译转移,均以第一人称指示视点翻译转移为主要... 本研究基于"《红楼梦》中英文语料库"考察了霍克思和杨宪益夫妇对《红楼梦》前八十回原文人称指示视点进行翻译转移的异同点。考察发现,译者们均对原文中三种人称指示视点进行了翻译转移,均以第一人称指示视点翻译转移为主要类型,均以第一人称指示复数视点变单数视点、第二和三人称指示视点变第一人称视点为主要转移方式。考察还发现,霍氏转移程度高于杨氏夫妇,转移方式较后者丰富,翻译形式较后者多样,这说明霍氏进行人称指示视点翻译转移的主体性较杨氏夫妇显著。 展开更多
关键词 红楼梦 人称指示视点 翻译转移
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部