期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英诗歌第一人称指示词隐显模式的美学比较 被引量:5
1
作者 罗良功 《武汉理工大学学报(社会科学版)》 2001年第3期258-262,共5页
第一人称指示词在汉英诗歌中有着迥然不同的表现形式 ,即汉语诗歌中第一人称指示词常常处于隐匿状态 ,而在英语诗歌中则表现得彰显。这种不同的隐显模式并不只是由于汉英两种语言的差异 ,而且反映了汉英诗歌不同的美学追求与审美实践。... 第一人称指示词在汉英诗歌中有着迥然不同的表现形式 ,即汉语诗歌中第一人称指示词常常处于隐匿状态 ,而在英语诗歌中则表现得彰显。这种不同的隐显模式并不只是由于汉英两种语言的差异 ,而且反映了汉英诗歌不同的美学追求与审美实践。该文旨在从诗歌美学观、诗歌解读以及读者的期待视野等方面对汉英诗歌中第一人称指示词隐显模式的美学功能进行探讨 。 展开更多
关键词 第一人称指示词 隐显模式 美学 比较研究 汉语诗歌 英语诗歌 诗歌体读 读者
下载PDF
第一人称指示词隐显模式:汉英诗歌的文化比较 被引量:1
2
作者 刘东霞 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》 2003年第3期58-61,共4页
汉语诗歌中常常隐去第一人称指示词,英语诗歌则不然。两者迥然不同的第一人称指示词隐显模式有着不同的文化内涵。本文着重比较了第一人称指示词所反映的汉英两种文化在宇宙观和人伦方面的差异,以期引起人们在跨文化欣赏和译介诗歌时充... 汉语诗歌中常常隐去第一人称指示词,英语诗歌则不然。两者迥然不同的第一人称指示词隐显模式有着不同的文化内涵。本文着重比较了第一人称指示词所反映的汉英两种文化在宇宙观和人伦方面的差异,以期引起人们在跨文化欣赏和译介诗歌时充分重视汉英诗歌中第一人称指示词的隐显模式。 展开更多
关键词 诗歌 第一人称指示词 隐显模式 文化
下载PDF
古诗英译中人称指示词的作用 被引量:1
3
作者 黄培希 《东华大学学报(社会科学版)》 2004年第1期58-62,共5页
中国古诗中人称指示词很少出现,而在英诗中却比比皆是。英译古诗时,译者势必要在译入语中加译出人称指示词来。本文试从人称指示词的添加问题出发,对人称指示词在再现诗的主旨、情趣、重组译文的句式以及隐替专有名词等四个方面所起到... 中国古诗中人称指示词很少出现,而在英诗中却比比皆是。英译古诗时,译者势必要在译入语中加译出人称指示词来。本文试从人称指示词的添加问题出发,对人称指示词在再现诗的主旨、情趣、重组译文的句式以及隐替专有名词等四个方面所起到的作用进行研究,阐明人称指示词在古诗英译中的妙用。 展开更多
关键词 人称指示词 中国古诗 英语 文学翻译 意境 文化内涵
下载PDF
中国古诗英译中人称指示词的补译
4
作者 李宏霞 谢雪峰 《常州大学学报(社会科学版)》 2011年第4期116-119,共4页
中国古典诗歌中,人称指示词常常被隐匿省略;而英语诗歌中,人称指示词往往不可或缺。因此,英译中国古典诗歌时,译者往往需要补译人称指示词,从而使译文指称明确,再现原诗的主旨和意境。补译人称指示词时,译者既应考虑原诗的创作背景、情... 中国古典诗歌中,人称指示词常常被隐匿省略;而英语诗歌中,人称指示词往往不可或缺。因此,英译中国古典诗歌时,译者往往需要补译人称指示词,从而使译文指称明确,再现原诗的主旨和意境。补译人称指示词时,译者既应考虑原诗的创作背景、情景语境和文化内涵,也应考虑译诗的情趣与意境,从而正确地补译人称,达到再现、重构原诗的主旨与意境的目的;有时,译者也可以用恰当的人称指示词来隐替原诗中反复出现、或者不太重要的人名地名、历史典故或者含有特定文化内涵的专有名词,从而使译诗文字简洁、意义集中。 展开更多
关键词 中国古典诗歌英译 人称指示词 补译
下载PDF
汉英古典诗歌中人称指示词显隐模式的探源比较 被引量:1
5
作者 李宏霞 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2010年第3期100-103,共4页
分析英汉古典诗歌中人称指示词的差异,指出汉语诗歌中人称指示词常常被省略、隐匿或淡化,而在英语诗歌中则相对彰显;从英汉语言差异、英汉诗歌美学差异、中西文化中个体地位的差异三方面入手,探讨造成两者之间迥然不同的显隐模式的原因。
关键词 汉英古典诗歌 人称指示词 显隐模式
下载PDF
英文诗歌中第一人称指示词突显的原因解析
6
作者 朱一童 刘鹏 《内江科技》 2008年第6期29-29,71,共2页
指示语是语用学研究的一个重要内容,人称指示语是其中的一种,它指谈话双方用话语来传达信息时的相互称呼。它可分为三种类别,即第一人称指示语,第二人称指示语,第三人称指示语。英语诗歌中第一人称指示词总是突显于诗中,呈现一种彰显的... 指示语是语用学研究的一个重要内容,人称指示语是其中的一种,它指谈话双方用话语来传达信息时的相互称呼。它可分为三种类别,即第一人称指示语,第二人称指示语,第三人称指示语。英语诗歌中第一人称指示词总是突显于诗中,呈现一种彰显的模式。本文通过对一些诗歌文本的赏析,分析英文诗歌中第一人称指示词突显于诗中的原因。 展开更多
关键词 英文诗歌 第一人称指示词 突显原因
下载PDF
政治语篇中人称指示词的功能分析
7
作者 吴丽丹 《湖北大学成人教育学院学报》 2009年第4期57-59,共3页
本文通过分析两篇政治演说中人称指示词的使用,揭示人称指示词在政治语篇中对构建演说者权力身份、听众/读者立场所起的作用。文章目的是探讨语言的支配力量,提高学习者对语言使用的意识。
关键词 政治语篇 人称指示词 归并 疏远
下载PDF
广告语中的人称指示词和预设现象
8
作者 吕汶珈 《明日风尚》 2017年第13期348-348,共1页
广告语的作用是介绍商品信息,并引发消费者的兴趣和购买的欲望。合理得使用人称指示词可以拉近商家和消费者之间的心理距离,从而引导潜在消费者进行消费。预设可以避免冗杂的表达,使广告语更加简练并富有内涵。本文旨在研究人称指示词... 广告语的作用是介绍商品信息,并引发消费者的兴趣和购买的欲望。合理得使用人称指示词可以拉近商家和消费者之间的心理距离,从而引导潜在消费者进行消费。预设可以避免冗杂的表达,使广告语更加简练并富有内涵。本文旨在研究人称指示词和预设如何更好地发挥广告的诱导作用。 展开更多
关键词 广告语 人称指示词 预设
原文传递
汉诗英译中的人称确定与意境再现 被引量:4
9
作者 聂韶峰 韩芳 《长沙大学学报》 2007年第1期106-107,共2页
汉语诗歌由于其物我交融的传统和尚简的审美取向,常常省略人称代词,但英语诗歌则因追求真实的美和凸显个体而一般突出人称代词。基于英汉诗歌人称的隐显模式,汉诗英译中不同的人称确定会产生不同的情景联想和不同的抒情效果。因此,译者... 汉语诗歌由于其物我交融的传统和尚简的审美取向,常常省略人称代词,但英语诗歌则因追求真实的美和凸显个体而一般突出人称代词。基于英汉诗歌人称的隐显模式,汉诗英译中不同的人称确定会产生不同的情景联想和不同的抒情效果。因此,译者应根据原诗意境及人称的隐显模式来确定汉诗英译的适当人称。 展开更多
关键词 人称指示词 意境 翻译 诗歌
下载PDF
语用视角下你我他的指称研究
10
作者 多杰才旦 《太原城市职业技术学院学报》 2015年第5期195-196,共2页
指示词的使用有效避免了交际过程中的冗余信息,使得交际变得更加便捷、简洁。然而由于交际语境的动态性和语言本体的移位性等多种因素的作用,指示词语的所指往往不是一而就的。相反,一项指示词在不同交际语境下的所指是不同的。作为众... 指示词的使用有效避免了交际过程中的冗余信息,使得交际变得更加便捷、简洁。然而由于交际语境的动态性和语言本体的移位性等多种因素的作用,指示词语的所指往往不是一而就的。相反,一项指示词在不同交际语境下的所指是不同的。作为众多指示词之一的人称指示词也不列外,它们的所指符号也会随语境和交际者的认知转变而发生变化。本文主要从语用学的角度研究人称指示词"你""我""他"的指称转换。 展开更多
关键词 人称指示词 话语标记 泛指
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部