中文小说英译中的逻辑显化研究是一个重要课题,对翻译实践与翻译教学有莫大的启示。本文以霍译《红楼梦》中200个由because引导的原因状语从句以及对应原文为研究对象,发现霍译属于逻辑显化的有140处,其它为逻辑再现,逻辑显化率高达70%...中文小说英译中的逻辑显化研究是一个重要课题,对翻译实践与翻译教学有莫大的启示。本文以霍译《红楼梦》中200个由because引导的原因状语从句以及对应原文为研究对象,发现霍译属于逻辑显化的有140处,其它为逻辑再现,逻辑显化率高达70%。不妨假设理想情况下中文小说英译的逻辑显化率与英文小说汉译的逻辑隐化率基本相当,两者可相互印证。但以林语堂的Moment in Peking汉译为例,发现其中含because原因状语从句的逻辑隐化率在郁译和张译中分别为28%与20%,与上述假设严重不符,究其原因可能与翻译中的语言迁移以及现代汉语表达本身存在逻辑显化的趋势等因素有关。展开更多
I.as用作关系代词被其修饰者可以是—种行为或名词、形容词、分词甚至整个句子所推导出来的概念。 1.as表示一种行为概念 It is absolutely wrong to think foreign languages useless,as quite a few people did before. 认为外语无用...I.as用作关系代词被其修饰者可以是—种行为或名词、形容词、分词甚至整个句子所推导出来的概念。 1.as表示一种行为概念 It is absolutely wrong to think foreign languages useless,as quite a few people did before. 认为外语无用是绝对错误的,不少人过去有这种想法。 To write a dull book,as any poor writer could do was un wortny of him。展开更多
无论是在阅读文章还是与他人会话的时候,人们常会遇到这样的句子:He is important,as can be seen by the way be walks他很傲慢,这一点可以从他走路的姿式看出来。 (Longman Modern English Dictionary.P.60)As most lads do,we enjoye...无论是在阅读文章还是与他人会话的时候,人们常会遇到这样的句子:He is important,as can be seen by the way be walks他很傲慢,这一点可以从他走路的姿式看出来。 (Longman Modern English Dictionary.P.60)As most lads do,we enjoyed teasing her.象大多数小伙子们那样,我们喜欢和她开玩笑。 (许国璋《英语》第四册P.36)展开更多
有读者来信问到下面这道题该如何解答:Families have also experienced changes these years.More families consist of one parent households or two working parents;consequently,children are likely to have less supervision at ...有读者来信问到下面这道题该如何解答:Families have also experienced changes these years.More families consist of one parent households or two working parents;consequently,children are likely to have less supervision at home__was common in the traditional family structure. A.than B.that C.which D.as妙语点睛:这是2004年考研真题,正确答案是A。展开更多
文摘中文小说英译中的逻辑显化研究是一个重要课题,对翻译实践与翻译教学有莫大的启示。本文以霍译《红楼梦》中200个由because引导的原因状语从句以及对应原文为研究对象,发现霍译属于逻辑显化的有140处,其它为逻辑再现,逻辑显化率高达70%。不妨假设理想情况下中文小说英译的逻辑显化率与英文小说汉译的逻辑隐化率基本相当,两者可相互印证。但以林语堂的Moment in Peking汉译为例,发现其中含because原因状语从句的逻辑隐化率在郁译和张译中分别为28%与20%,与上述假设严重不符,究其原因可能与翻译中的语言迁移以及现代汉语表达本身存在逻辑显化的趋势等因素有关。
文摘I.as用作关系代词被其修饰者可以是—种行为或名词、形容词、分词甚至整个句子所推导出来的概念。 1.as表示一种行为概念 It is absolutely wrong to think foreign languages useless,as quite a few people did before. 认为外语无用是绝对错误的,不少人过去有这种想法。 To write a dull book,as any poor writer could do was un wortny of him。
文摘无论是在阅读文章还是与他人会话的时候,人们常会遇到这样的句子:He is important,as can be seen by the way be walks他很傲慢,这一点可以从他走路的姿式看出来。 (Longman Modern English Dictionary.P.60)As most lads do,we enjoyed teasing her.象大多数小伙子们那样,我们喜欢和她开玩笑。 (许国璋《英语》第四册P.36)
文摘有读者来信问到下面这道题该如何解答:Families have also experienced changes these years.More families consist of one parent households or two working parents;consequently,children are likely to have less supervision at home__was common in the traditional family structure. A.than B.that C.which D.as妙语点睛:这是2004年考研真题,正确答案是A。