期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
仿译法的模仿与创新 被引量:1
1
作者 潘桂林 《长春工业大学学报(社会科学版)》 2013年第6期122-125,共4页
从班杜拉的示范学习认知理论出发,通过阐述仿译法中模仿与创新的原理,分析了仿译法中模仿和创新的认知运行机制,强化和扩展仿译法对培养口译人员语言学习能力的认知,论证了仿译法对提高口译人员外语语言应用能力和双语转换能力的作用,... 从班杜拉的示范学习认知理论出发,通过阐述仿译法中模仿与创新的原理,分析了仿译法中模仿和创新的认知运行机制,强化和扩展仿译法对培养口译人员语言学习能力的认知,论证了仿译法对提高口译人员外语语言应用能力和双语转换能力的作用,并进一步提出仿译法训练实践过程,对提高口译能力具有重要的意义。 展开更多
关键词 仿译法 唱K式训练 示范学习 仿 创新
下载PDF
让世界真切感知中国传统韵文的格调——仿诗式译法之探索 被引量:1
2
作者 周流溪 《北京师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第5期92-103,共12页
随着中国的复兴,绚丽多姿的中国文化也在复兴。我们应主动用外国语和世界语向世界传播中国文化,以文化的自信积极参与国际文化对话。中国传统韵文的存量几近世界各国同类作品的总和,应大力挖掘利用。笔者在几十年从事中外文诗歌创作与... 随着中国的复兴,绚丽多姿的中国文化也在复兴。我们应主动用外国语和世界语向世界传播中国文化,以文化的自信积极参与国际文化对话。中国传统韵文的存量几近世界各国同类作品的总和,应大力挖掘利用。笔者在几十年从事中外文诗歌创作与翻译的体验中,提炼出针对汉语韵文作品的仿诗式译法,以期尽量有效传达其中的语言和文化特色,让世界真切感知中国传统韵文的格调。该法无意于只顺应目标语的韵式,更不取随意押韵或韵脚若有若无的失律处置,而明确主张严格用韵坚持复制各类诗词的一切韵式;又以可量化的方法把各种长短诗句按音节比例(如1∶2、1∶1.5、1∶1,一篇只选定一种)转译为相应的长短诗行。但同时译文诗行的节律也必须尽量严格遵用目标语的各种正规诗步(音节数转换和诗步及其类型之协调备有细致的应对措施)。这是一套追求汉外合璧理想境界的创新译法。笔者以《千字文》《三字经》、经典诗词曲、毛泽东诗词等译文为例,与读者分享并交流仿诗式译法探索之体验。 展开更多
关键词 中国文化传播 仿诗式 千字文 三字经 经典诗词曲 毛泽东诗词
下载PDF
译诗新路:仿诗式译法 被引量:2
3
作者 周流溪 《外语与翻译》 2018年第1期1-10,98,共10页
本文从翻译在中西文化交流中的历史作用和个人的翻译实践体验之角度,论证了仿诗式译法在推介中国传统诗歌和毛泽东诗词中的重要意义。文章以实例详细介绍这种译法的要领和技术保障。
关键词 经典诗词 毛泽东诗词 仿诗式 汉风诗式
下载PDF
汉朝熟语翻译法探析 被引量:1
4
作者 张义源 《延边大学学报(社会科学版)》 1981年第4期38-45,共8页
在汉朝翻译过程中,如何处理原文的熟语,是值得我们探讨的新课题。在汉语里,熟语(包括成语、谚语、歇后语等)是比较丰富的。熟语是语言中固定的词组或句子,言简意骸,深刻地说明某一客观事物或真理,其中有的形象鲜明,栩栩如生,有的带有浓... 在汉朝翻译过程中,如何处理原文的熟语,是值得我们探讨的新课题。在汉语里,熟语(包括成语、谚语、歇后语等)是比较丰富的。熟语是语言中固定的词组或句子,言简意骸,深刻地说明某一客观事物或真理,其中有的形象鲜明,栩栩如生,有的带有浓厚的民族色彩和地方色彩,是积极的修辞手段。所以,在汉朝翻译过程中,对原文熟语的处理,直接关系着译文能否达到翻译标准,保证质量的问题。鉴于汉朝两种语言各自的特点和它们在悠久历史发展中已形成的特殊关系,并根据几年来翻译实践中的经验,我们认为在汉朝熟语翻译中,译者可以采取如下几种方法。 展开更多
关键词 熟语 文语言 汉朝 歇后语 原文 过程 朝鲜语 仿译法 文读者
下载PDF
汉字商标翻译中常见问题 被引量:1
5
作者 唐忠顺 檀晶晶 《管理工程师》 2002年第3期21-23,共3页
一、我国汉字商标翻译中存在的问题 首先,很多商标词,包括一些国内名牌,如"长虹"、"海尔"、"春兰"、"健力宝"等,均用汉语拼音作为英文商标.这种译法至少存在如下几个问题.
关键词 汉字商标 仿译法
下载PDF
数字式缩略语的翻译 被引量:1
6
作者 李明 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2009年第8期103-104,共2页
数字式略语,即把相同的结构成分或语义成份提取出来冠以数字而构成的提纲挈领的一种短语。对数字式略语的翻译主要有音译法、意译法、部分仿译法和仿译法,其中,仿译法大有一概用此法翻译之势。
关键词 数字式略语 仿译法 共有词
下载PDF
试论英汉商标语用翻译与技巧
7
作者 刘桂兰 《九江职业技术学院学报》 2004年第4期55-56,共2页
在跨文化交际过程中 ,为了实现商品营销功能等效 ,英汉商标翻译应采取社会语用等效翻译原则 ,同时 。
关键词 文化差异 跨文化交际 英语商标 汉语商标 营销功能 创新 仿译法
下载PDF
奈达“功能对等”理论对广告语翻译的指导意义研究
8
作者 王晓晖 曹玉麟 《科教文汇》 2015年第6期219-220,共2页
一种新的产品进入一个陌生的市场后,首先面临的就是完全陌生的消费群体,因此广告语的翻译无疑将成为营销成功与否一个非常重要的方面。对广告语的翻译来说,除了语义上的对等,更重要的应该是如何在目的语中进行再创造。在这个再创造过程... 一种新的产品进入一个陌生的市场后,首先面临的就是完全陌生的消费群体,因此广告语的翻译无疑将成为营销成功与否一个非常重要的方面。对广告语的翻译来说,除了语义上的对等,更重要的应该是如何在目的语中进行再创造。在这个再创造过程中,译者必定要应用到各种翻译方法来实现原文和译文的"功能对等",从这个角度上说,奈达的"功能对等"理论可以最大限度地指导广告语的翻译。 展开更多
关键词 广告语功能 广告语特点 功能对等 仿译法
下载PDF
汉俄语言接触中俄语在语义层面对汉语的影响 被引量:5
9
作者 徐来娣 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 2008年第5期88-95,共8页
语言接触研究是社会语言学学科中的一个前沿领域,而"汉俄语言接触研究"是这一领域中的一个重要课题。本文以社会语言学的语言接触研究为视角,以汉俄两种语言的词汇学和语义学理论知识为依托,综合运用汉俄对比、共时研究和历... 语言接触研究是社会语言学学科中的一个前沿领域,而"汉俄语言接触研究"是这一领域中的一个重要课题。本文以社会语言学的语言接触研究为视角,以汉俄两种语言的词汇学和语义学理论知识为依托,综合运用汉俄对比、共时研究和历时研究的方法,探讨汉俄语言接触中俄语在语义层面对汉语的影响。 展开更多
关键词 外源义项 俄源义项 仿译法 移植
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部