期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论视角下宁波本土企业简介翻译中的改译研究
1
作者 季帆 曹钦琦 《汉字文化》 2022年第S01期275-276,279,共3页
英译企业简介对企业的宣传起到一个很重要的作用。本文基于2021年度位列宁波政府官网宁波民营企业跨国经营20强部分企业的企业简介作为研究语料,以翻译目的论作为研究的理论依据,通过目的论的目的原则着手进行分析和探讨。通过对语料库... 英译企业简介对企业的宣传起到一个很重要的作用。本文基于2021年度位列宁波政府官网宁波民营企业跨国经营20强部分企业的企业简介作为研究语料,以翻译目的论作为研究的理论依据,通过目的论的目的原则着手进行分析和探讨。通过对语料库改译语句进行分析,分析句子改译的依据和原因,从而发现企业简介改译的技巧。 展开更多
关键词 企业简介 目的论 企业简介翻译中的改译研究
原文传递
科技文献翻译中的汉语表达
2
作者 杜云辉 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第2期26-27,共2页
科技文献翻译中的汉语表达云南省电力工业局杜云辉一篇修辞正确、逻辑合理、语言简洁、文理通顺的译文,让读者感觉不到翻译腔的存在,这正是我们为之苦苦追求的目标。近日,笔者完成了一份篇幅较长的英文资料翻译,经导师李留保副译审... 科技文献翻译中的汉语表达云南省电力工业局杜云辉一篇修辞正确、逻辑合理、语言简洁、文理通顺的译文,让读者感觉不到翻译腔的存在,这正是我们为之苦苦追求的目标。近日,笔者完成了一份篇幅较长的英文资料翻译,经导师李留保副译审校改后,发现自己存在的主要问题是中... 展开更多
关键词 文献翻译 电力市场 汉语表达习惯 翻译 案例研究 选举制度 输电线路 英语汉
下载PDF
翻译不应突出个人主观意志──评《高级科技英语教程》译文
3
作者 王涯 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第2期47-48,46,共3页
翻译不应突出个人主观意志──评《高级科技英语教程》译文浙江工学院王涯翻译作为一种心理语言活动,确实具有某种主观性质。这主要表现在对原文理解的深度和对译文文字处理能力的因人而异上。这种差别,文学翻译比科技翻译要更加明显... 翻译不应突出个人主观意志──评《高级科技英语教程》译文浙江工学院王涯翻译作为一种心理语言活动,确实具有某种主观性质。这主要表现在对原文理解的深度和对译文文字处理能力的因人而异上。这种差别,文学翻译比科技翻译要更加明显。但是不管怎样,翻译同时还要受到客... 展开更多
关键词 英语教程 问题分析 主观意志 科学研究 入门知识 科技翻译 《现代汉语词典》 论证材料 心理语言活动
下载PDF
“洋译华述”的译书方式述论——以明末至晚清为中心 被引量:2
4
作者 金卫国 《天津职业院校联合学报》 2007年第1期124-127,共4页
明末至晚清,“洋译华述”的译书方式,在西学东渐中发挥了至关重要的作用。它经历了明末的肇始期、墨海书馆发展期、江南制造局翻译馆和广学会的繁盛期。直至近代中国华人翻译人才的大量涌现才终结。在与华人的合作译介过程中,传教士不... 明末至晚清,“洋译华述”的译书方式,在西学东渐中发挥了至关重要的作用。它经历了明末的肇始期、墨海书馆发展期、江南制造局翻译馆和广学会的繁盛期。直至近代中国华人翻译人才的大量涌现才终结。在与华人的合作译介过程中,传教士不可避免地竭力渗透基督教思想。但是,大量西书的译介仍然有效地传播了西学,开阔了国人的视野。 展开更多
关键词 翻译研究 华述 中国古近史中的第二次翻译高潮
下载PDF
试析文学作品题目的改译 被引量:1
5
作者 郑敏宇 《外国语》 CSSCI 北大核心 1995年第4期47-49,共3页
试析文学作品题目的改译郑敏宇我们知道,一部作品的翻译者不仅是其接受者,同时还是译作的作者,因为“翻译总是一种创造性的背叛”①,既然是“创造性的背叛”,同一部作品在不同的译者笔下就可能会有不同的译文,因此,译者也是在进... 试析文学作品题目的改译郑敏宇我们知道,一部作品的翻译者不仅是其接受者,同时还是译作的作者,因为“翻译总是一种创造性的背叛”①,既然是“创造性的背叛”,同一部作品在不同的译者笔下就可能会有不同的译文,因此,译者也是在进行创作。当然,这种“创造性”绝不是... 展开更多
关键词 文学作品 文学翻译 创造性叛逆 题目的 《中国翻译 中国对外翻译出版公司 互文性 翻译研究 比较文学
原文传递
专业知识:科技翻译中亟待突破的瓶颈
6
作者 李海军 《当代外语研究》 2006年第2期54-57,共4页
目前,在我国翻译队伍中,人数最多的是科技翻译工作者,与目前市场经济联系最直接、最紧密的也是科技翻译工作者。然而,不少科技译文的质量不高。造成这种现状主要有两方面的原因:一是由于懂得外语的一般科技人员翻译水平不高;而更主要的... 目前,在我国翻译队伍中,人数最多的是科技翻译工作者,与目前市场经济联系最直接、最紧密的也是科技翻译工作者。然而,不少科技译文的质量不高。造成这种现状主要有两方面的原因:一是由于懂得外语的一般科技人员翻译水平不高;而更主要的则是由于不少外语专业人员缺乏一定的科技知识底蕴。专业知识在科技翻译中是非常重要的。国内曾有学者做过这样一个精辟的比较:如果说文字功力是文学翻译的基石,那么科技专业知识则是科技翻译的基石。俗话说,隔行如隔山,如果译者对所译资料的专业内容一无所知或知之甚少,那么他就不可能得心应手地进行翻译,他的译文极有可能会出现以下几种病症:译文不准确、译文不充分或译文不地道。 展开更多
关键词 专业知识 科技翻译 磁浮列车 翻译工作者 临床前研究 科技 理解原文 电磁辐射
原文传递
翻译之水喻
7
作者 戎刿 《当代外语研究》 1998年第3期42-47,共6页
本刊本期在对照阅读栏目刊登的Eight Easy Ways to Beat Fatigue(战胜疲劳的8种方法)系一篇来稿。原文写得相当实用,在工作生活节奏日趋快捷的今日,估计多数读者对此文会感兴趣。来稿的译文,总体可读,文字也比较清通,但瑕瑜互见,现征得... 本刊本期在对照阅读栏目刊登的Eight Easy Ways to Beat Fatigue(战胜疲劳的8种方法)系一篇来稿。原文写得相当实用,在工作生活节奏日趋快捷的今日,估计多数读者对此文会感兴趣。来稿的译文,总体可读,文字也比较清通,但瑕瑜互见,现征得译者同意,对其译文作如下点评。 成此文时,正值“雨水”。窗外,春雨潇潇。忽然想到,若把翻译比作“水”,倒有文章可做。 展开更多
关键词 《英汉大词典》 SOMETHING PARAPHRASE 翻译理论 抗组胺药物 色彩研究 止咳糖浆
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部