期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Q仔Q妹演绎网络童话——海天地电脑眼企鹅版
1
《电脑应用文萃》 2004年第3期19-19,共1页
关键词 腾讯QQ 海天地公司 企鹅版 CMOS传感器件 摄像头
下载PDF
艾乔恩企鹅版《墨子》英译中深度翻译策略研究 被引量:30
2
作者 朱健平 刘松 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2019年第2期99-103,共5页
艾乔恩的《墨子》英译是"企鹅经典"收录的少数几部中国哲学典籍译本之一。该译本的成功很大程度上取决于译者对深度翻译策略的灵活运用,是深度翻译在中国哲学典籍翻译中成功运用的典范。本文详细考察了艾译中深度翻译的具体表... 艾乔恩的《墨子》英译是"企鹅经典"收录的少数几部中国哲学典籍译本之一。该译本的成功很大程度上取决于译者对深度翻译策略的灵活运用,是深度翻译在中国哲学典籍翻译中成功运用的典范。本文详细考察了艾译中深度翻译的具体表征,探讨了译者综合运用译文内和译文外深度翻译策略阐发《墨子》中所蕴含的中国哲学思想的主要方式,试图从文本层面揭示艾译《墨子》获得成功的奥秘,为中国哲学典籍翻译提供参照。 展开更多
关键词 深度翻译 艾乔恩 企鹅版《墨子》 中国哲学典籍翻译
原文传递
企鹅英文版《浮生六记》中的副文本研究 被引量:8
3
作者 梁林歆 《山东外语教学》 北大核心 2021年第2期108-115,共8页
副文本作为文本的客观组分参与译介过程,为译本研究提供素材,是翻译研究的重要内容之一。本文基于副文本理论,通过考察企鹅英文版《浮生六记》副文本如何建构作品的主题形象和中国文化形象,注释和深度翻译如何彰显译者风格,出版机构、... 副文本作为文本的客观组分参与译介过程,为译本研究提供素材,是翻译研究的重要内容之一。本文基于副文本理论,通过考察企鹅英文版《浮生六记》副文本如何建构作品的主题形象和中国文化形象,注释和深度翻译如何彰显译者风格,出版机构、丛书系列和封面设计如何促进译作的传播和接受,揭示该译本的译介模式,以期为当前中国文化"走出去"提供参考。 展开更多
关键词 副文本 翻译研究 企鹅版《浮生六记》 白伦 江素惠
下载PDF
好玩又好用——海天地QQ电脑眼企鹅版
4
《电脑时空》 2004年第7期34-34,共1页
关键词 企鹅版电脑 CMOS镜头 摄像头 “QQ电脑眼”
原文传递
种族之战? 文化之战? 经典之战?——从丽塔·达夫与海伦·文德勒的论战说起 被引量:1
5
作者 王卓 《浙江工商大学学报》 CSSCI 2017年第2期5-16,共12页
2011年11月,美国诗坛一场规模空前的论战烽烟骤起。论战双方是美国首位非裔桂冠女诗人丽塔·达夫和美国著名文学评论家海伦·文德勒。论战的起因是丽塔·达夫主编的企鹅版《20世纪美国诗歌选集》的出版。这两位美国文坛的... 2011年11月,美国诗坛一场规模空前的论战烽烟骤起。论战双方是美国首位非裔桂冠女诗人丽塔·达夫和美国著名文学评论家海伦·文德勒。论战的起因是丽塔·达夫主编的企鹅版《20世纪美国诗歌选集》的出版。这两位美国文坛的重量级人物以及双方的支持者们借助报刊、杂志、网络等平台把这一论战吵得沸沸扬扬。然而,在这热闹异常的表层之下,三个关键词频繁出现:种族、文化和经典。这三个关键词表明,这场论战是一场美国特有的多维度的文化之战,是种族主义、多元文化主义和世界主义共存于美国社会文化和意识形态深层之中,并不断交织和交锋的外化。 展开更多
关键词 丽塔·达夫 海伦·文德勒 企鹅版《20世纪美国诗歌选集》 种族 文化 经典
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部