期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
互文关系在理论著作翻译理解中的作用——以伊格尔顿作品汉译为例
被引量:
1
1
作者
王玉峰
吴静静
乔志杰
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2014年第5期53-58,共6页
对伊格尔顿作品中的互文关系进行了分析,进而考察了字典和文本互文关系的局限性;在此基础上,探讨了理论著作翻译中文本间互文关系对确定概念、短语和影响句子结构固定搭配的积极作用;通过系列译例分析了译者借助互文关系进行翻译的必要性。
关键词
理论著作翻译
伊格尔顿作品汉译
互文关系
下载PDF
职称材料
题名
互文关系在理论著作翻译理解中的作用——以伊格尔顿作品汉译为例
被引量:
1
1
作者
王玉峰
吴静静
乔志杰
机构
军械工程学院基础部
河北北方学院外国语学院
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2014年第5期53-58,共6页
文摘
对伊格尔顿作品中的互文关系进行了分析,进而考察了字典和文本互文关系的局限性;在此基础上,探讨了理论著作翻译中文本间互文关系对确定概念、短语和影响句子结构固定搭配的积极作用;通过系列译例分析了译者借助互文关系进行翻译的必要性。
关键词
理论著作翻译
伊格尔顿作品汉译
互文关系
Keywords
theoretical work translation
Eagletonian translation
intertextuality
分类号
H053 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
互文关系在理论著作翻译理解中的作用——以伊格尔顿作品汉译为例
王玉峰
吴静静
乔志杰
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2014
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部