期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“中学西传”之滥觞——17—18世纪来华耶稣会士出版作品探究
1
作者 魏京翔 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2015年第2期106-108,共3页
17—18世纪来华耶稣会士出版的作品堪称"中学西传"之滥觞,其数量之巨蔚为大观,对彼时的中国社会进行了百科全书式的描摹。西班牙耶稣会士庞迪我刊行《七克》一书,以中西文化的契合点为前提,指出人性中的七宗罪恶,试图使基督... 17—18世纪来华耶稣会士出版的作品堪称"中学西传"之滥觞,其数量之巨蔚为大观,对彼时的中国社会进行了百科全书式的描摹。西班牙耶稣会士庞迪我刊行《七克》一书,以中西文化的契合点为前提,指出人性中的七宗罪恶,试图使基督救世的思想渗入人心。全书内容生动,富有哲理,不仅对明末知识分子阶层影响颇大,而且还远播日本,成为欧洲早期汉学的重要先驱著作之一。 展开更多
关键词 会士作品 庞迪我 《七克》 中学西传
原文传递
曾德昭与英国前汉学文本《大中国志》
2
作者 康士林 姚斌 《国际汉学》 CSSCI 2014年第1期79-101,共23页
首先简要介绍曾德昭(1586—1658)生平及英文本《大中国志》(1655)所依据之意大利文译本的历史。本文随后研究英文译本的标题页如何被改写以减少该书的耶稣会色彩。同时本文还讨论了匿名的英文译者在翻译意大利文本时使用的方法。之后本... 首先简要介绍曾德昭(1586—1658)生平及英文本《大中国志》(1655)所依据之意大利文译本的历史。本文随后研究英文译本的标题页如何被改写以减少该书的耶稣会色彩。同时本文还讨论了匿名的英文译者在翻译意大利文本时使用的方法。之后本文研究了《大中国志》的结构、叙事技巧和作者心目中的中国人形象。本文最后一部分分析了英文译本在描述中国、中国地理、城市、政府及文化的英语词汇的发展中扮演的角色。 展开更多
关键词 曾德昭 《大中国志》 17世纪耶稣有关中国作品的英文译本 英国汉学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部