期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
伟利《国殇》重译的生态翻译学解读
1
作者
高宁
田传茂
单存超
《译苑新谭》
2021年第2期124-131,共8页
亚瑟·伟利是20世纪英国著名的翻译家和汉学家,他的汉诗英译作品在西方汉学界享有盛誉。伟利两次翻译《国殇》。本文拟结合翻译适应选择论的核心思想,运用宏观与微观相结合的方法,从"翻译即适应选择""译者中心"...
亚瑟·伟利是20世纪英国著名的翻译家和汉学家,他的汉诗英译作品在西方汉学界享有盛誉。伟利两次翻译《国殇》。本文拟结合翻译适应选择论的核心思想,运用宏观与微观相结合的方法,从"翻译即适应选择""译者中心""汰弱留强""译有所为"四个角度解读伟利《国殇》文本选择的动机、具体翻译操作过程中适应选择的表征以及重译的原因,以期为文学典籍重译研究以及生态翻译学研究提供启示。
展开更多
关键词
生态翻译学
翻译适应选择论
伟利
《国殇》
重译
原文传递
题名
伟利《国殇》重译的生态翻译学解读
1
作者
高宁
田传茂
单存超
机构
长江大学外国语学院
青岛市环秀城南小学
出处
《译苑新谭》
2021年第2期124-131,共8页
基金
中国国家社科基金项目“《楚辞》百年西传得失与中国典籍的译介路径研究”(18BYY032)的相关成果
文摘
亚瑟·伟利是20世纪英国著名的翻译家和汉学家,他的汉诗英译作品在西方汉学界享有盛誉。伟利两次翻译《国殇》。本文拟结合翻译适应选择论的核心思想,运用宏观与微观相结合的方法,从"翻译即适应选择""译者中心""汰弱留强""译有所为"四个角度解读伟利《国殇》文本选择的动机、具体翻译操作过程中适应选择的表征以及重译的原因,以期为文学典籍重译研究以及生态翻译学研究提供启示。
关键词
生态翻译学
翻译适应选择论
伟利
《国殇》
重译
Keywords
Eco-translatology
Translation as Adaptation and Selection
Arthur Waley
Guo shang
retranslation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
伟利《国殇》重译的生态翻译学解读
高宁
田传茂
单存超
《译苑新谭》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部