期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国新诗传播接受机制论
1
作者
方长安
《武汉大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2023年第6期141-150,共10页
诗人—新诗文本—初始读者是中国新诗传播接受系统的原初结构。进入现代传媒空间后,中介改变了初始传播接受结构个人性传播特征,大众传媒使初始传播接受形态演化出复杂多样的运行结构,诗性价值的再生长性是其重要的传播接受机制;新诗传...
诗人—新诗文本—初始读者是中国新诗传播接受系统的原初结构。进入现代传媒空间后,中介改变了初始传播接受结构个人性传播特征,大众传媒使初始传播接受形态演化出复杂多样的运行结构,诗性价值的再生长性是其重要的传播接受机制;新诗传播接受运行方式可分为三大类型,具体形式包括报刊原发、媒体广告、读者评论、广场朗诵、跨语际翻译、结集出版、文学史著述以及诗人创作转化等,它们组构出百年新诗传播接受的历史形态。新诗传播接受与百年来中国社会历史变动、文化转型尤其是人的现代化建设密切相关,形成中国式运行机制与功能,传播者与接受者身份转换、层级性传播接受形态、通达与阻碍、跨时空语际性以及解构与建构等是其突出特征。发掘与阐释中国新诗传播接受机制,有助于深化认识新诗创作发展史和诗性生成史之规律。
展开更多
关键词
中国新诗
传播接受系统
运行结构
运行方式
机制与功能
下载PDF
职称材料
中国文学“走出去”之翻译系统建构
被引量:
20
2
作者
魏泓
赵志刚
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2015年第6期109-113,共5页
翻译问题是个系统问题;本文从系统观视角对如何强化翻译功能的问题进行了比较全面的探讨。中国文学"走出去"是个系统工程,翻译是其中重要的子系统。翻译是翻译系统中的译者在源语系统与目标语系统之间基于主体间性之上的再创...
翻译问题是个系统问题;本文从系统观视角对如何强化翻译功能的问题进行了比较全面的探讨。中国文学"走出去"是个系统工程,翻译是其中重要的子系统。翻译是翻译系统中的译者在源语系统与目标语系统之间基于主体间性之上的再创造,译者应具有系统运作的多维能力,酌情采用增益翻译策略。翻译系统与原作系统、传播与接受系统、研究系统之间互为条件、互相作用。另外,经济政治等无形系统也会影响着翻译系统的运转与优化。我们应以系统思维来打造翻译的内部系统,建造翻译的相邻系统,铸造翻译外部的无形系统。
展开更多
关键词
中国文学“走出去”
翻译
系统
增益策略
原作
系统
传播
与
接受
系统
无形
系统
原文传递
题名
中国新诗传播接受机制论
1
作者
方长安
机构
武汉大学文学院
出处
《武汉大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2023年第6期141-150,共10页
基金
国家社会科学基金重大项目(16ZDA186)。
文摘
诗人—新诗文本—初始读者是中国新诗传播接受系统的原初结构。进入现代传媒空间后,中介改变了初始传播接受结构个人性传播特征,大众传媒使初始传播接受形态演化出复杂多样的运行结构,诗性价值的再生长性是其重要的传播接受机制;新诗传播接受运行方式可分为三大类型,具体形式包括报刊原发、媒体广告、读者评论、广场朗诵、跨语际翻译、结集出版、文学史著述以及诗人创作转化等,它们组构出百年新诗传播接受的历史形态。新诗传播接受与百年来中国社会历史变动、文化转型尤其是人的现代化建设密切相关,形成中国式运行机制与功能,传播者与接受者身份转换、层级性传播接受形态、通达与阻碍、跨时空语际性以及解构与建构等是其突出特征。发掘与阐释中国新诗传播接受机制,有助于深化认识新诗创作发展史和诗性生成史之规律。
关键词
中国新诗
传播接受系统
运行结构
运行方式
机制与功能
Keywords
Chinese new poetry
dissemination and acceptance system
operational structure
operational mode
mechanism and function
分类号
I206.6 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
中国文学“走出去”之翻译系统建构
被引量:
20
2
作者
魏泓
赵志刚
机构
北京外国语大学文学院
淮北师范大学外国语学院
燕山大学外国语学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2015年第6期109-113,共5页
基金
中国教育部人文社科规划项目"文化软实力构建中的文化翻译与对外传播研究"(项目编号:13YJAZH025)
外教社全国高校外语教研项目"生态学视阈下文学翻译本土化‘再生’研究"(项目编号:2014AH0042A)
安徽省高校人文社科研究重点项目"生态语言学视阈下的‘译语’语言研究"(项目编号:SK2014A373)的阶段性研究成果
文摘
翻译问题是个系统问题;本文从系统观视角对如何强化翻译功能的问题进行了比较全面的探讨。中国文学"走出去"是个系统工程,翻译是其中重要的子系统。翻译是翻译系统中的译者在源语系统与目标语系统之间基于主体间性之上的再创造,译者应具有系统运作的多维能力,酌情采用增益翻译策略。翻译系统与原作系统、传播与接受系统、研究系统之间互为条件、互相作用。另外,经济政治等无形系统也会影响着翻译系统的运转与优化。我们应以系统思维来打造翻译的内部系统,建造翻译的相邻系统,铸造翻译外部的无形系统。
关键词
中国文学“走出去”
翻译
系统
增益策略
原作
系统
传播
与
接受
系统
无形
系统
Keywords
Chinese literature going global
translation system
benefiting translation strategy
original system
communication and reception system
intangible system
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国新诗传播接受机制论
方长安
《武汉大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2023
0
下载PDF
职称材料
2
中国文学“走出去”之翻译系统建构
魏泓
赵志刚
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2015
20
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部