期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论传统翻译教学模式下的句法分析教学
1
作者 张枝 《六盘水师范高等专科学校学报》 2005年第6期58-60,共3页
传统翻译教学模式下的句法分析教学在今天的英语教学中仍大有作为。它不仅符合我国英语教育的国情,也符合语言教育的规律。因为我国是一个以英语为第二语言的国家,更多的人在学习英语的过程中,仍然运用母语进行思维,采用双语互译的行为... 传统翻译教学模式下的句法分析教学在今天的英语教学中仍大有作为。它不仅符合我国英语教育的国情,也符合语言教育的规律。因为我国是一个以英语为第二语言的国家,更多的人在学习英语的过程中,仍然运用母语进行思维,采用双语互译的行为居多,因此英语翻译教学模式下的句法分析教学仍将是英语教学的主要模式与宗旨。句法分析实际上也就是探讨如何把词汇和意义通过语法规约性地连在一起,从而构建成句子用在社会行动中进行交际,通过句法分析教给学生如何通过词与词和语法的衔接与组合来达到构成意义的重要手段,并合理运用母语和目标语之间的趋异性和趋同性,有意识培养由汉语向英语过度的言语生成潜能,实现语言交际功能。 展开更多
关键词 传统翻译教学模式 句法分析教学 语言的转换生成潜能
下载PDF
语篇翻译教学及其六项效能 被引量:5
2
作者 夏贵清 《贵州大学学报(社会科学版)》 2004年第4期116-120,共5页
高校本科英语专业中,传统的教学翻译总体上已经不适应新世纪的教学形势。这一层次的翻译教学,在新的形势下,必须在教学目标、教学内容、教学方法以及教学手段等许多方面进行大幅度的改变。于此,语篇翻译教学或许是一个合理而有效的途径... 高校本科英语专业中,传统的教学翻译总体上已经不适应新世纪的教学形势。这一层次的翻译教学,在新的形势下,必须在教学目标、教学内容、教学方法以及教学手段等许多方面进行大幅度的改变。于此,语篇翻译教学或许是一个合理而有效的途径。本文通过对比分析传统教学翻译和语篇翻译教学,总结出语篇翻译教学的六项效能,认为高校英语专业的翻译教学应把语篇翻译教学作为核心。 展开更多
关键词 传统教学翻译 语篇翻译教学 六项效能
下载PDF
全语言教学法在翻译教学中的应用 被引量:10
3
作者 尹衍桐 袁洪婵 《山东外语教学》 2004年第6期5-7,12,共4页
全语言教学法(whole language approach)是20世纪70年代北美兴起的一种语言教学法.本文探讨了将其原则应用于翻译教学的可行性,认为全语言教学法能够弥补传统翻译教学的不足,更符合翻译教学的真实情况,有助于实现翻译教学的目标和意义,... 全语言教学法(whole language approach)是20世纪70年代北美兴起的一种语言教学法.本文探讨了将其原则应用于翻译教学的可行性,认为全语言教学法能够弥补传统翻译教学的不足,更符合翻译教学的真实情况,有助于实现翻译教学的目标和意义,因此,对我国当前的翻译教学改革有一定的借鉴意义. 展开更多
关键词 全语言教学 素质教育 传统翻译教学 教学改革
下载PDF
翻译教学应从表层向深层转变 被引量:3
4
作者 李树春 《北京交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第1期120-123,共4页
以传授所谓"翻译技巧"为目的的传统教学法在翻译教材和翻译教学中仍很常见,其实它是一种只注意语言的表面现象而忽略了语言实质的翻译教学路径,对提高翻译学习者的翻译能力起不到指导作用。本文根据现代翻译学、语言学及外语... 以传授所谓"翻译技巧"为目的的传统教学法在翻译教材和翻译教学中仍很常见,其实它是一种只注意语言的表面现象而忽略了语言实质的翻译教学路径,对提高翻译学习者的翻译能力起不到指导作用。本文根据现代翻译学、语言学及外语教学理论,对传统翻译教学法进行剖析,指出其局限性,并提出翻译教学的新思路和一些建设性意见。 展开更多
关键词 翻译 翻译教学 传统翻译教学
下载PDF
翻译工作坊在翻译教学中的实践 被引量:5
5
作者 季红 《兵团教育学院学报》 2013年第3期43-45,51,共4页
翻译工作坊教学模式是翻译教学发展到一定阶段的产物。随着社会的不断进步,社会职场中对翻译人才的要求,促使翻译教学模式的改变。传统的翻译教学受结构主义的影响,只注重培养学生的认知层面,而忽略了翻译的社会层面和情感层面。翻译工... 翻译工作坊教学模式是翻译教学发展到一定阶段的产物。随着社会的不断进步,社会职场中对翻译人才的要求,促使翻译教学模式的改变。传统的翻译教学受结构主义的影响,只注重培养学生的认知层面,而忽略了翻译的社会层面和情感层面。翻译工作坊的教学模式是顺应了当今市场经济的需求,不仅可用来提高学生的专业技能,又可提升学生的人际交往能力和社会合作能力等。虽然翻译工作坊教学模式还处在探索阶段,可能会产生一定的问题,但是在理论支撑下的翻译工作坊教学模式是值得研究并推广的。 展开更多
关键词 翻译工作坊 教学模式 传统翻译教学
下载PDF
技术辅助翻译教学对英语专业学生翻译正向力的影响
6
作者 王艳 张文英 《牡丹江教育学院学报》 2010年第2期131-133,共3页
多数翻译教师致力于提高英语专业学生翻译成绩的研究,而忽略信息社会和现代技术给学生翻译正向力带来的影响。本文提出一种新的翻译教学形态——技术辅助翻译教学,并以154名英语专业学生为研究对象,分析传统翻译教学和技术辅助翻译教学... 多数翻译教师致力于提高英语专业学生翻译成绩的研究,而忽略信息社会和现代技术给学生翻译正向力带来的影响。本文提出一种新的翻译教学形态——技术辅助翻译教学,并以154名英语专业学生为研究对象,分析传统翻译教学和技术辅助翻译教学与学生翻译正向力的关系。研究结果显示,在当今的信息社会,技术辅助翻译教学更能提高学生的翻译兴趣、期望、开口勇气及自信等正向力。 展开更多
关键词 传统翻译教学 技术辅助翻译教学 正向力
下载PDF
如何在翻译教学中培养学生的语篇意识
7
作者 王鸣妹 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2007年第6期148-149,159,共3页
传统的翻译教学总体上已经不适应新世纪的教学形势,在翻译教学中培养学生的语篇意识或许是一个合理而有效的途径。所谓语篇意识就是要求译者将语篇看作一个整体,而不局限于词、短语、句子,从语篇整体把握原文、理解原文、再现原文。本... 传统的翻译教学总体上已经不适应新世纪的教学形势,在翻译教学中培养学生的语篇意识或许是一个合理而有效的途径。所谓语篇意识就是要求译者将语篇看作一个整体,而不局限于词、短语、句子,从语篇整体把握原文、理解原文、再现原文。本文提出了五种培养学生语篇意识的方法,以达到提高学生的翻译能力的目的。 展开更多
关键词 传统翻译教学 语篇 语篇意识 方法
下载PDF
教有所为 学有所用——功能翻译观与翻译教学
8
作者 周宣丰 《当代教育理论与实践》 2009年第5期43-45,共3页
翻译教学的重要性与目前遇到的重重困境说明翻译教学改革迫在眉睫。"自下而上"的传统翻译教学模式遏制了师生对翻译课的兴趣,严重影响了翻译教学效果;而有着"自上而下"教学模式的功能翻译教学观为翻译教学在翻译选... 翻译教学的重要性与目前遇到的重重困境说明翻译教学改革迫在眉睫。"自下而上"的传统翻译教学模式遏制了师生对翻译课的兴趣,严重影响了翻译教学效果;而有着"自上而下"教学模式的功能翻译教学观为翻译教学在翻译选材、翻译纲要的设定、原文分析、翻译问题的确定等方面为师生提供了一个合理而固定的理论指导,能使教师真正做到教有所为,学生学有所用,为深化翻译教学改革做出应有的贡献。 展开更多
关键词 传统翻译教学模式 功能翻译 功能翻译教学
下载PDF
反其道而教之——论“逆过程”翻译教学法
9
作者 俞德海 《福建师大福清分校学报》 2012年第4期104-107,共4页
传统的翻译教学法以教师为中心,从理论到实践,忽略了学生的认知过程,虽然便于教师系统讲授翻译理论,却不利于学生主动建构翻译理论,内化翻译技能。为此,本文从"建构主义理论"的观点出发,主张翻译教学应该以学生为中心,注重学... 传统的翻译教学法以教师为中心,从理论到实践,忽略了学生的认知过程,虽然便于教师系统讲授翻译理论,却不利于学生主动建构翻译理论,内化翻译技能。为此,本文从"建构主义理论"的观点出发,主张翻译教学应该以学生为中心,注重学生对翻译理论的自我建构,建议采取从实践到理论的"逆过程"翻译教学法。 展开更多
关键词 传统翻译教学 建构主义理论 逆过程翻译教学
下载PDF
整体语言教学在商务英语翻译教学中的运用
10
作者 崔晓霞 《科技风》 2008年第10期84-84,共1页
整体语言教学法(wholelanguageapproach)是兴起于20世纪70年代北美的一种语言教学法。通过学生问卷,了解当前商务英语翻译教学的现状特点。据此,文章提出将整体语言教学法应用于商务翻译教学中,认为整体语言教学法能够弥补传统翻译教学... 整体语言教学法(wholelanguageapproach)是兴起于20世纪70年代北美的一种语言教学法。通过学生问卷,了解当前商务英语翻译教学的现状特点。据此,文章提出将整体语言教学法应用于商务翻译教学中,认为整体语言教学法能够弥补传统翻译教学的不足,有助于实现商务翻译教学的目标,从而为高校培养高技能复合型人才要提供一些借鉴。 展开更多
关键词 整体语言教学 传统翻译教学 商务英语
下载PDF
高校项目式翻译教学改革探讨 被引量:1
11
作者 李丛立 程仲 《岳阳职业技术学院学报》 2019年第2期77-80,共4页
在以建构主义理论为指导的项目式翻译教学中,通过翻译项目执行、项目展示和评价、项目点评和知识讲解,有利于培养学生的自主学习能力,强化职业化训练,提高学生的翻译实践能力,培养学生的批判性思维及创新精神。
关键词 传统翻译教学 建构主义 项目式翻译教学 优势
下载PDF
在线翻译教学研究综述 被引量:2
12
作者 周双 《海外英语》 2012年第9X期206-207,共2页
该文回顾了国内基于在线翻译教学的研究概况,并统计了2001至2011年国内期刊上与在线翻译教学研究相关的88篇文章,探讨在线翻译教学的发展历程,力求对在线翻译教学研究做一概括性介绍,让读者对在线翻译教学研究有比较全面的了解和正确的... 该文回顾了国内基于在线翻译教学的研究概况,并统计了2001至2011年国内期刊上与在线翻译教学研究相关的88篇文章,探讨在线翻译教学的发展历程,力求对在线翻译教学研究做一概括性介绍,让读者对在线翻译教学研究有比较全面的了解和正确的认识。其目的是借鉴这一领域已有的研究成果,为翻译教学拓展新的模式,从而更好地推进我国高校翻译的教学改革。 展开更多
关键词 翻译教学 网络环境 交互式 传统翻译教学模式 教学设计
下载PDF
翻译工作坊模式与应用型翻译人才培养 被引量:11
13
作者 刘瑞 杨楠 《黑龙江教育学院学报》 2016年第9期115-117,共3页
翻译工作坊有别于传统翻译课训练模式,该模式以学生为主体、教师为辅助,以培养职业化译员为目标,倡导实践为先,可以充分激发学生的自主学习兴趣和团队协作精神。翻译工作坊模式符合外语专业翻译教学的发展方向,将成为专业译员培养的新... 翻译工作坊有别于传统翻译课训练模式,该模式以学生为主体、教师为辅助,以培养职业化译员为目标,倡导实践为先,可以充分激发学生的自主学习兴趣和团队协作精神。翻译工作坊模式符合外语专业翻译教学的发展方向,将成为专业译员培养的新发展方向。 展开更多
关键词 传统翻译教学 翻译工作坊 应用型翻译人才
下载PDF
英语专业学生翻译能力的培养 被引量:8
14
作者 李海军 李钢 《中国大学教学》 CSSCI 北大核心 2012年第3期69-71,共3页
合格的译者应该具有如下四个方面的能力:双语能力、百科知识能力、翻译策略与技巧能力、翻译技术能力。国内传统的翻译教学模式具有诸多弊端,不能够有效地培养学生翻译能力。建构主义翻译教学理论指导下的基于真实翻译项目的过程教学法... 合格的译者应该具有如下四个方面的能力:双语能力、百科知识能力、翻译策略与技巧能力、翻译技术能力。国内传统的翻译教学模式具有诸多弊端,不能够有效地培养学生翻译能力。建构主义翻译教学理论指导下的基于真实翻译项目的过程教学法能克服传统翻译教学模式的弊端,有效地培养学生翻译能力。 展开更多
关键词 翻译能力 传统翻译教学模式 基于真实翻译项目的过程教学
下载PDF
基于科技论文摘要双语平行语料库的科技英语教学模式 被引量:1
15
作者 张建平 蔡强 《江西理工大学学报》 CAS 2015年第2期73-77,共5页
概述了有色冶金科技论文摘要双语平行语料库的建设过程,利用该语料库作为研究平台,运用Wordsmith,Para Conc等语料库软件引导学生参与数据驱动翻译教学实践,比较基于语料库的数据驱动翻译教学方法与传统翻译教学方法在教学效果方面存在... 概述了有色冶金科技论文摘要双语平行语料库的建设过程,利用该语料库作为研究平台,运用Wordsmith,Para Conc等语料库软件引导学生参与数据驱动翻译教学实践,比较基于语料库的数据驱动翻译教学方法与传统翻译教学方法在教学效果方面存在的差异。结果表明,将汉英双语语料库作为翻译教学平台进行数据驱动科技英语翻译教学实践,比传统翻译教学更能激发学生对翻译的兴趣,教学效果更加显著,可有效提高学习者的汉英科技翻译水平。 展开更多
关键词 科技论文摘要 平行语料库 数据驱动翻译教学 传统翻译教学 教学平台
下载PDF
从“合法的边缘性参与”探究翻译工作坊
16
作者 舒晓杨 《宁波广播电视大学学报》 2020年第1期73-76,共4页
本文总结了传统翻译教学的弊端,结合现代教育技术,把翻转课堂教学和翻译工作坊模式结合在一起,以"合法的边缘性参与"为视角,探索了信息时代基于翻译工作坊的翻译教学模式。
关键词 传统翻译教学 翻译工作坊 合法的边缘性参与 翻译教学模式
下载PDF
新常态下应用型翻译人才培养探索
17
作者 张其海 《湖北函授大学学报》 2015年第20期126-127,共2页
新常态下应用型翻译人才培养成了摆在高校教师面前首要任务。在认识到传统翻译教学弊端的基础上,要以地方经济发展为导向设置课程、以过程为中心组织课堂教学、以应用翻译为主构建教学内容、以第二课堂为载体培养学生实战能力、以移动... 新常态下应用型翻译人才培养成了摆在高校教师面前首要任务。在认识到传统翻译教学弊端的基础上,要以地方经济发展为导向设置课程、以过程为中心组织课堂教学、以应用翻译为主构建教学内容、以第二课堂为载体培养学生实战能力、以移动微学习为辅助锻炼学生自主学习能力、以多样化评价方式为依托评估学习效果。 展开更多
关键词 应用型翻译人才 传统翻译教学 新常态
下载PDF
基于尼采“视角主义”的笔译课堂教学模式探索 被引量:3
18
作者 殷燕 饶平平 《当代外语研究》 2012年第7期53-57,78,共5页
尼采的"视角主义"作为理论方法被引入教育研究之中,带来了许多学科研究范式的转变。本研究旨在运用跨学科研究方法探索有效的翻译教学途径,告别传统的"翻译技巧→译例点评→标准译文"的教学方式,将学生从依赖样板... 尼采的"视角主义"作为理论方法被引入教育研究之中,带来了许多学科研究范式的转变。本研究旨在运用跨学科研究方法探索有效的翻译教学途径,告别传统的"翻译技巧→译例点评→标准译文"的教学方式,将学生从依赖样板标准译文的训练模式中解放出来,贯穿多元化视角,实行"翻译任务的文本选择→翻译任务分组和学生翻译→分组宣读译文和辩论(认可多元化视角下的多样性翻译)→小组汇报展示→翻译理论和技巧的提炼归纳"的教学方式,鼓励学生从各自独特的视角出发,尝试多样性的翻译。新模式实施后,学生(1)课堂上积极互动,交流深入;(2)翻译策略选择能力、协作能力、口头表达能力加强;(3)对翻译理论和技巧的体会加深;(4)勤于思考,翻译出不同版本的精彩译文。 展开更多
关键词 传统翻译教学 “视角主义” 多维视角
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部