期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从佛经翻译看中国的传统翻译观及其启示
1
作者
杨翠翠
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》
2012年第5期25-28,共4页
分析了中国在佛经翻译中所采取的策略,从而揭示中国佛经翻译传统并非像勒弗维尔所说的那样"中国译者更倾向于归化原文",而是经历了直译、意译、直译与意译的有机结合的过程,并在此基础上阐述了我国古代传统翻译观及其对今天...
分析了中国在佛经翻译中所采取的策略,从而揭示中国佛经翻译传统并非像勒弗维尔所说的那样"中国译者更倾向于归化原文",而是经历了直译、意译、直译与意译的有机结合的过程,并在此基础上阐述了我国古代传统翻译观及其对今天翻译研究的启示。
展开更多
关键词
佛经
翻译
传统的翻译观
启示
下载PDF
职称材料
题名
从佛经翻译看中国的传统翻译观及其启示
1
作者
杨翠翠
机构
河南大学外语学院
出处
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》
2012年第5期25-28,共4页
文摘
分析了中国在佛经翻译中所采取的策略,从而揭示中国佛经翻译传统并非像勒弗维尔所说的那样"中国译者更倾向于归化原文",而是经历了直译、意译、直译与意译的有机结合的过程,并在此基础上阐述了我国古代传统翻译观及其对今天翻译研究的启示。
关键词
佛经
翻译
传统的翻译观
启示
Keywords
translation of Buddhist Scripture
traditional translation strategies
enlightenment
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从佛经翻译看中国的传统翻译观及其启示
杨翠翠
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部