-
题名中国传统翻译思想的若干特点
被引量:3
- 1
-
-
作者
罗爱军
陈茂新
-
机构
西藏大学语文系
北京第二外国语学院英语系
-
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
2004年第4期64-67,共4页
-
文摘
由于中国文化在历史发展过程中自成一脉,在此语境中形成的翻译思想也就独具特色。从文化视角考察中国传统翻译思想,其主要特点有三:儒学色彩浓厚;强调实践技能;与中国古典美学范畴紧密相关。关注中国传统翻译思想自身的发展和特点,将有助于建立适合本土文化的翻译理论模式。
-
关键词
传统翻译思想
中国
儒学
古典美学
-
Keywords
Chinese traditional translation thoughts
Confucianism
practical skill
classic aesthetics
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名藏语早期传统翻译思想的若干特点
被引量:1
- 2
-
-
作者
罗爱军
普布次仁
石达次仁
-
机构
西藏大学
-
出处
《民族翻译》
2011年第3期37-42,共6页
-
文摘
藏族文明的发展和繁荣与藏文翻译活动密切相关,本文结合藏语翻译实践的发展历史,具体探讨了藏族早期传统翻译思想,指出藏文翻译的三个特点,即翻译活动实践性;王权对翻译活动的影响;翻译与文字厘定关系密切。通过对早期藏文翻译思想的梳理和解读,试图开拓翻译研究的新领域,进一步推动当今的翻译理论研究。
-
关键词
藏语
传统翻译思想
实践性
文字厘定
-
分类号
H214
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名《法序经·序》:中国翻译理论的滥觞
- 3
-
-
作者
庞学峰
-
机构
云南民族大学外国语学院
-
出处
《湖南广播电视大学学报》
2015年第1期35-38,共4页
-
文摘
支谦的《法序经·序》是中国第一篇探讨翻译的文章,这篇文章关于翻译中文与质、信与美等问题的讨论,奠定了中国传统翻译思想的核心。贯穿于整个佛经翻译和中国近代对翻译的探讨,大体上都是围绕着这些问题进行的。《法序经·序》成为中国翻译理论的滥觞,奠定了中国翻译思想的话语体系。
-
关键词
《法序经·序》
传统翻译思想
话语
-
Keywords
Faju Jing Xu
traditional translation thoughts
discourse
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-