-
题名试析美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法
被引量:1
- 1
-
-
作者
顾秀梅
-
机构
苏州经贸职业技术学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第5期226-227,共2页
-
文摘
现代美学与我国传统翻译思想存在某些共同之处,比如"信达雅"的翻译要点就是现代美学思想的体现。本文首先对美学概念以及美学与翻译的关系进行简要的说明,并对当前我国传统茶典籍存在的翻译问题进行分析,最后在此基础上对美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法提出几点看法。传统茶典籍翻译存在的问题主要在于两点:译文对"美"的重视程度不够;忽视茶文化的比重,使外国受众不明就里。美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法不妨从音律美、形式美和意境美三方面进行尝试。
-
关键词
美学理念
传统茶典籍
翻译方法
茶文化
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TS971
[轻工技术与工程]
-
-
题名文化缺失背景下传统茶学典籍的英译策略研究
被引量:3
- 2
-
-
作者
贾琳
-
机构
牡丹江师范学院图书馆
-
出处
《福建茶叶》
2019年第3期182-183,共2页
-
基金
2018年黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项):《中华文化典籍英译与译学发展关联研究》(编号:WY2018100-C)
-
文摘
为降低文化缺失背景下对传统茶学典籍英译带来的不利影响,促进我国茶文化的不断发展,笔者以《文化缺失背景下传统茶学典籍的英译策略研究》为课题,从引言入手,对产生文化缺失现象的原因进行了深入地分析,并在此基础上探析了文化与翻译之间的关系与当前中国传统茶学典籍英译过程中表现出的文化缺失现象,最后探究了文化缺失背景下传统茶学典籍的英译策略,给出了笔者具有代表性的个人建议。
-
关键词
文化缺失
原因
传统茶学典籍
关系
策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名基于互文性角度的传统茶学典籍翻译障碍点分析
- 3
-
-
作者
李燕
-
机构
河北师范大学外国语学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第3期326-327,共2页
-
文摘
从"互文性"角度出发对我国传统茶学经典著作进行翻译,有利于将我国几千年茶文化的内部成分、价值构成等整合成为一个有机的文化体系,向世界展示出一种全新的价值形象。翻译理论中的"互文性"内涵包括这样几点:互文性的本质是寻求一种文本的知识网络;互文性翻译的重心是强调对文本所处特殊语境的展现;互文性翻译的重要原则是"引用"。互文性角度下我国传统茶学典籍翻译的主要障碍点包括茶文化价值整合的障碍、茶学专业词汇表达统一的障碍、语法结构呈现的障碍、援引典故方面的"文化贫乏"障碍、互文性下的中华语言美感之丧失等。
-
关键词
互文性
传统茶学典籍
翻译障碍点
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化缺失视角下传统茶学典籍的英译策略研究
被引量:1
- 4
-
-
作者
王茹
-
机构
郑州工商学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第9期262-263,共2页
-
文摘
本文首先就文化缺失的定义、文化与翻译的关系进行了简单说明,接着对我国传统茶学典籍英译中的文化缺失现象进行了细致分析,最后在此基础上对文化缺失视角下传统茶学典籍的英译策略提出两点建议,希望能够有助于我国茶学典籍的翻译和茶文化的传播。
-
关键词
文化缺失
传统茶学典籍
英译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-