期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国相声幽默英译理念探赜:传统译论“信达切”原则拓展新视角 被引量:3
1
作者 黄乐平 王俊超 刘洋 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第5期67-72,共6页
传统相声是中国传统民间文艺的瑰宝,其艺术性之一在于具有矛盾性、通俗性、默会性和启示性的幽默,而这些正是相声英译的一大难题。本研究以相声幽默特性为聚焦点,结合相声幽默的本质特征及其翻译实践,将传统译论中的“信达雅”和“信达... 传统相声是中国传统民间文艺的瑰宝,其艺术性之一在于具有矛盾性、通俗性、默会性和启示性的幽默,而这些正是相声英译的一大难题。本研究以相声幽默特性为聚焦点,结合相声幽默的本质特征及其翻译实践,将传统译论中的“信达雅”和“信达切”原则拓展发展为相声幽默英译的“信达切”新理念,即“形异而功能信”“言达而意通顺”“适切而传播畅”。本文认为,相声翻译及对外传播不应简单套用现有翻译理论概念,而是应从相声自身的艺术特征出发,在翻译实践中进一步认识其艺术特征与英译难点,构建出具有可操作性和推广意义的相声幽默英译新理念,从而在翻译理论和翻译实践上均具有创新性的启示意义。 展开更多
关键词 传统相声 幽默 “信达雅” “信达切” 传统译论新拓展
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部