-
题名翻译的传说:清末民初西方女小说家的中国之旅
被引量:2
- 1
-
-
作者
马勤勤
-
机构
中国社会科学院文学研究所
-
出处
《南京师范大学文学院学报》
CSSCI
北大核心
2019年第1期47-56,共10页
-
基金
国家社科基金重大项目<中国女性文学大系>(先秦至今)及女性文学史研究(17ZDA242)
-
文摘
自晚清起,西方女小说家被陆续介绍进入中国。由形式观之,传记译介的数量由少到多、篇幅由短到长,形式渐趋多样。由内容观之,传记作者从关注"小说"对社会风尚、人心变革的作用,转向赞美其高超的艺术水准,最终将"她们"置于"小说家"的独立位置予以观照。由体例观之,对西方女小说家的传记译介从"豪杰译"发展为忠实的"传记体"。这些藉由"翻译"引入的异域女性,以一种"在场"的力量,见证了中国女性从与"他者"的缠斗中,最终阐释和生产出新的自我,演绎了一个"翻译的传说"。
-
关键词
清末民初
西方“女小说家”
传记译介
-
Keywords
late Qing dynasty and the early Republic period
Western female novelist
biography translation
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-