期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译的传说:清末民初西方女小说家的中国之旅 被引量:2
1
作者 马勤勤 《南京师范大学文学院学报》 CSSCI 北大核心 2019年第1期47-56,共10页
自晚清起,西方女小说家被陆续介绍进入中国。由形式观之,传记译介的数量由少到多、篇幅由短到长,形式渐趋多样。由内容观之,传记作者从关注"小说"对社会风尚、人心变革的作用,转向赞美其高超的艺术水准,最终将"她们"... 自晚清起,西方女小说家被陆续介绍进入中国。由形式观之,传记译介的数量由少到多、篇幅由短到长,形式渐趋多样。由内容观之,传记作者从关注"小说"对社会风尚、人心变革的作用,转向赞美其高超的艺术水准,最终将"她们"置于"小说家"的独立位置予以观照。由体例观之,对西方女小说家的传记译介从"豪杰译"发展为忠实的"传记体"。这些藉由"翻译"引入的异域女性,以一种"在场"的力量,见证了中国女性从与"他者"的缠斗中,最终阐释和生产出新的自我,演绎了一个"翻译的传说"。 展开更多
关键词 清末民初 西方“女小说家” 传记译介
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部